Die Abenteuer des Sherlock Holmes
Пригоди Шерлока Холмса
Arthur Conan Doyle
Артур Конан Дойл
3. Eine Frage der Identität
3. Справа про ідентифікацію

„Mein lieber Freund“, sagte Sherlock Holmes in seinen Unterkünfen in der Baker Street, „das Leben ist unendlich seltsamer als alles, was der menschliche Geist erfinden könnte.
«Мій любий друже, — сказав Шерлок Холмс у своїй квартирі на Бейкер-стріт, — життя нескінченно дивніше за все, що міг би вигадати людський розум.
Wir würden es nicht wagen, uns die Dinge auszudenken, die in Wirklichkeit reine Alltäglichkeiten des Daseins sind.
Ми б не наважилися уявити собі речі, які насправді є звичайними буденними явищами.
Wenn wir Hand in Hand aus diesem Fenster fliegen, über dieser großen Stadt schweben, sanft die Dächer entfernen und auf die seltsamen Dinge blicken könnten, die vor sich gehen, die merkwürdigen Zufälle, die Planungen, die sich kreuzenden Absichten, die wunderbaren Ketten von Ereignissen, die sich über Generationen erstrecken und zu den bizarrsten Ergebnissen führen, würde das alle Fiktion mit ihren Konventionen und vorhersehbaren Schlussfolgerungen äußerst schal und unergiebig erscheinen lassen.“
Якби ми могли вилетіти з цього вікна, взявшись за руки, пролетіти над цим великим містом, обережно зняти дахи і зазирнути в дивні речі, що відбуваються, дивні збіги, плани, суперечливі цілі, дивовижні ланцюги подій, що тягнуться через покоління і призводять до найдивовижніших результатів, то вся художня література з її умовностями і передбачуваними висновками здалася б нам надзвичайно прісною і марною».
„Und doch bin ich davon nicht überzeugt“, antwortete ich.
«І все ж я в цьому не переконаний», — відповів я.
„Die Fälle, die in den Zeitungen ans Licht kommen, sind in der Regel nüchtern genug und vulgär genug.
«Справи, що стають відомими з газет, як правило, досить сухі й вульгарні.
Wir haben in unseren Polizeiberichten einen bis an seine äußersten Grenzen getriebenen Realismus, und doch ist das Ergebnis, das muss man gestehen, weder faszinierend noch künstlerisch.“
У наших поліцейських звітах реалізм доведений до крайніх меж, і все ж результат, треба визнати, не є ні захоплюючим, ні художнім».
„Eine gewisse Auswahl und Diskretion müssen angewendet werden, um eine realistische Wirkung zu erzielen“, bemerkte Holmes.
«Для досягнення реалістичного ефекту необхідно застосовувати певний відбір і розсудливість», — зауважив Холмс.
„Dies fehlt im Polizeibericht, wo vielleicht mehr Wert auf die Plattitüden des Richters gelegt wird als auf die Details, die für einen Beobachter die wesentliche Essenz der ganzen Angelegenheit enthalten.
«Цього бракує в поліцейському звіті, де, можливо, більше уваги приділяється банальностям судді, ніж деталям, які для спостерігача містять саму суть усієї справи.
Verlassen Sie sich darauf, es gibt nichts so Unnatürliches wie das Alltägliche.“
Будьте певні, немає нічого більш неприродного, ніж буденність».
Ich lächelte und schüttelte den Kopf.
Я посміхнувся і похитав головою.
„Ich kann gut verstehen, dass Sie so denken“, sagte ich.
«Я цілком розумію, чому ви так думаєте», — сказав я.
„Natürlich, in Ihrer Position als inoffizieller Berater und Helfer für jeden, der auf drei Kontinenten absolut ratlos ist, kommen Sie mit allem in Berührung, was seltsam und bizarr ist.
«Звісно, на вашій посаді неофіційного радника і помічника для всіх, хто абсолютно спантеличений, на трьох континентах, ви стикаєтеся з усім дивним і химерним.
Aber hier“ – ich hob die Morgenzeitung vom Boden auf – „lassen Sie es uns auf die praktische Probe stellen.
Але тут, — я підняв ранкову газету з підлоги, — давайте перевіримо це на практиці.
Hier ist die erste Überschrift, auf die ich stoße.
Ось перший заголовок, на який я натрапив.
‚Die Grausamkeit eines Ehemannes gegenüber seiner Frau.‘
«Жорстокість чоловіка до своєї дружини».
Es gibt eine halbe Spalte Text, aber ich weiß, ohne ihn zu lesen, dass mir alles vollkommen vertraut ist.
Тут півколонки тексту, але я, не читаючи, знаю, що все це мені абсолютно знайоме.
Da ist natürlich die andere Frau, der Alkohol, der Stoß, der Schlag, der blaue Fleck, die mitfühlende Schwester oder Vermieterin.
Тут, звісно, є інша жінка, алкоголь, поштовх, удар, синець, співчутлива сестра або господиня.
Der primitivste aller Schriftsteller könnte nichts Primitiveres erfinden.“
Найпримітивніший з письменників не зміг би вигадати нічого більш примітивного».
„In der Tat ist Ihr Beispiel ein unglückliches für Ihre Argumentation“, sagte Holmes, nahm die Zeitung und überflog sie mit den Augen.
«Справді, ваш приклад невдалий для вашої аргументації», — сказав Холмс, взявши газету і пробігши її очима.
„Dies ist der Dundas-Trennungsfall, und zufälligerweise war ich damit beschäftigt, einige kleine Punkte in Verbindung damit zu klären.
«Це справа про розлучення Дандасів, і, так сталося, я займався з'ясуванням деяких дрібних деталей, пов'язаних з нею.
Der Ehemann war ein Abstinenzler, es gab keine andere Frau, und das beanstandete Verhalten bestand darin, dass er sich angewöhnt hatte, jede Mahlzeit damit zu beenden, dass er seine falschen Zähne herausnahm und sie nach seiner Frau warf, was, wie Sie zugeben werden, keine Handlung ist, die der Vorstellungskraft des durchschnittlichen Geschichtenerzählers wahrscheinlich in den Sinn kommen würde.
Чоловік був непитущим, іншої жінки не було, а поведінка, на яку скаржилися, полягала в тому, що він увійшов у звичку закінчувати кожен прийом їжі тим, що виймав свої вставні зуби і кидав їх у дружину, що, погодьтеся, навряд чи спало б на думку середньостатистичному оповідачеві.
Nehmen Sie eine Prise Schnupftabak, Doktor, und gestehen Sie ein, dass ich Sie mit Ihrem Beispiel übertroffen habe.“
Візьміть понюшку тютюну, докторе, і визнайте, що я перевершив вас у вашому прикладі».
Er hielt seine Schnupftabakdose aus altem Gold hin, mit einem großen Amethysten in der Mitte des Deckels.
Він простягнув свою табакерку зі старого золота з великим аметистом у центрі кришки.
Ihre Pracht stand in solchem Kontrast zu seinen einfachen Manieren und seinem schlichten Leben, dass ich nicht umhin konnte, eine Bemerkung darüber zu machen.
Її пишність настільки контрастувала з його простими манерами і скромним життям, що я не міг не зробити зауваження з цього приводу.
„Ah“, sagte er, „ich vergaß, dass ich Sie einige Wochen nicht gesehen hatte.
«Ах, — сказав він, — я забув, що не бачив вас кілька тижнів.
Es ist ein kleines Andenken vom König von Böhmen als Gegenleistung für meine Hilfe im Fall der Irene-Adler-Papiere.“
Це невеликий сувенір від короля Богемії в обмін на мою допомогу у справі з паперами Ірен Адлер».
„Und der Ring?“, fragte ich und blickte auf einen bemerkenswerten Brillanten, der an seinem Finger funkelte.
«А перстень?» — запитав я, дивлячись на чудовий діамант, що виблискував на його пальці.
„Er war von der regierenden Familie Hollands, obwohl die Angelegenheit, in der ich ihnen diente, von solcher Delikatesse war, dass ich sie nicht einmal Ihnen anvertrauen kann, der Sie so gut waren, ein oder zwei meiner kleinen Probleme aufzuzeichnen.“
«Він від правлячої родини Голландії, хоча справа, в якій я їм служив, була настільки делікатною, що я не можу довірити її навіть вам, хто був настільки люб'язним, щоб зафіксувати одну-дві мої маленькі проблеми».
„Und haben Sie gerade welche in Arbeit?“, fragte ich mit Interesse.
«А у вас зараз є якісь справи в роботі?» — запитав я з цікавістю.
„Etwa zehn oder zwölf, aber keiner, der irgendein interessantes Merkmal aufweist.
«Близько десяти чи дванадцяти, але жодна з них не представляє ніякого інтересу.
Sie sind wichtig, verstehen Sie, ohne interessant zu sein.
Вони важливі, розумієте, але не цікаві.
In der Tat habe ich festgestellt, dass sich gewöhnlich in unwichtigen Angelegenheiten ein Feld für die Beobachtung und für die schnelle Analyse von Ursache und Wirkung findet, was einer Untersuchung den Reiz verleiht.
Справді, я виявив, що зазвичай саме в неважливих справах є поле для спостереження і для швидкого аналізу причини і наслідку, що надає розслідуванню чарівності.
Die größeren Verbrechen sind in der Regel die einfacheren, denn je größer das Verbrechen, desto offensichtlicher ist in der Regel das Motiv.
Більші злочини, як правило, простіші, бо чим більший злочин, тим, як правило, очевидніший мотив.
In diesen Fällen, abgesehen von einer ziemlich verwickelten Angelegenheit, die mir aus Marseille übermittelt wurde, gibt es nichts, що irgendwelche interessanten Merkmale aufweist.
У цих випадках, за винятком однієї досить заплутаної справи, яку мені передали з Марселя, немає нічого, що мало б якісь цікаві риси.
Es ist jedoch möglich, dass ich in wenigen Minuten etwas Besseres habe, denn dies ist einer meiner Klienten, oder ich täusche mich sehr.“
Однак можливо, що через кілька хвилин у мене буде щось краще, бо це один з моїх клієнтів, або я дуже помиляюся».
Er war von seinem Stuhl aufgestanden und stand zwischen den geteilten Jalousien und blickte hinunter auf die triste, neutral getönte Londoner Straße.
Він підвівся зі стільця і стояв між розсунутими жалюзі, дивлячись униз на похмуру, нейтрального кольору лондонську вулицю.
Über seine Schulтер blickend sah ich, dass auf dem gegenüberliegenden Bürgersteig eine große Frau mit einer schweren Pelzboa um den Hals und einer großen, sich kräuselnden roten Feder in einem breitkrempigen Hut stand, der in koketter Art der Herzogin von Devonshire über ihr Ohr geneigt war.
Подивившись через його плече, я побачив, що на протилежному тротуарі стояла велика жінка з важким хутряним боа на шиї і великим кучерявим червоним пером на широкополому капелюсі, який був кокетливо нахилений над вухом у стилі герцогині Девонширської.
Unter diesem großen Aufzug lugte sie nervös und zögernd zu unseren Fenstern empor, während ihr Körper vor- und zurückschwankte und ihre Finger an ihren Handschuhknöpfen zupften.
З-під цього великого вбрання вона нервово і нерішуче дивилася на наші вікна, тоді як її тіло коливалося вперед і назад, а пальці смикали гудзики на рукавичках.
Plötzlich, mit einem Satz wie ein Schwimmer, der das Ufer verlässt, eilte sie über die Straße, und wir hörten das scharfe Läuten der Glocke.
Раптом, стрибком, як плавець, що залишає берег, вона перебігла через дорогу, і ми почули різкий дзвін дзвінка.
„Diese Symptome habe ich schon einmal gesehen“, sagte Holmes und warf seine Zigarette ins Feuer.
«Я вже бачив ці симптоми раніше», — сказав Холмс, кинувши сигарету у вогонь.
„Ein Schwanken auf dem Bürgersteig bedeutet immer eine Herzensangelegenheit.
«Коливання на тротуарі завжди означає любовну справу.
Sie hätte gerne Rat, ist sich aber nicht sicher, ob die Angelegenheit nicht zu heikel ist, um sie mitzuteilen.
Вона хотіла б отримати пораду, але не впевнена, чи справа не надто делікатна для обговорення.
Und doch können wir selbst hier unterscheiden.
І все ж навіть тут ми можемо розрізняти.
Wenn eine Frau von einem Mann ernsthaft Unrecht erlitten hat, schwankt sie nicht mehr, und das übliche Symptom ist ein gerissener Klingeldraht.
Коли жінку серйозно скривдив чоловік, вона більше не коливається, і звичайним симптомом є обірваний дріт дзвінка.
Hier können wir annehmen, dass es sich um eine Liebesangelegenheit handelt, aber dass das Mädchen nicht so sehr wütend als vielmehr verwirrt oder betrübt ist.
Тут ми можемо припустити, що це любовна справа, але дівчина не стільки розгнівана, скільки спантеличена або засмучена.
Aber hier kommt sie persönlich, um unsere Zweifel zu zerstreuen.“
Але ось вона приходить особисто, щоб розвіяти наші сумніви».
Während er sprach, klopfte es an der Tür, und der livrierte Junge trat ein, um Miss Mary Sutherland anzukündigen, während die Dame selbst hinter seiner kleinen schwarzen Gestalt aufragte wie ein voll besegeltes Handelsschiff hinter einem winzigen Lotsenboot.
Поки він говорив, у двері постукали, і хлопчик у лівреї увійшов, щоб доповісти про міс Мері Сазерленд, а сама леді маячила за його маленькою чорною фігурою, як торгове судно під повними вітрилами за крихітним лоцманським катером.
Sherlock Holmes empfing sie mit der ungezwungenen Höflichkeit, für die er bekannt war, und nachdem er die Tür geschlossen und sie in einen Sessel gewiesen hatte, musterte er sie auf die minutiöse und doch geistesabwesende Art, die ihm eigen war.
Шерлок Холмс зустрів її з тією невимушеною ввічливістю, якою він славився, і, зачинивши двері та запросивши її сісти у крісло, він оглянув її тим детальним і водночас відстороненим поглядом, який був йому властивий.
„Finden Sie nicht“, sagte er, „dass es mit Ihrer Kurzsichtigkeit ein wenig anstrengend ist, so viel Schreibmaschine zu schreiben?“
«Чи не здається вам, — сказав він, — що з вашою короткозорістю трохи важко так багато друкувати на машинці?»
„Anfangs schon“, antwortete sie, „aber jetzt weiß ich, wo die Buchstaben sind, ohne hinzusehen.“
«Спочатку так, — відповіла вона, — але тепер я знаю, де літери, не дивлячись».
Dann, plötzlich die volle Tragweite seiner Worte begreifend, zuckte sie heftig zusammen und blickte mit Furcht und Erstaunen auf ihrem breiten, gutmütigen Gesicht auf.
Потім, раптом усвідомивши повне значення його слів, вона різко здригнулася і підняла погляд, сповнений страху і здивування, на своєму широкому, добродушному обличчі.
„Sie haben von mir gehört, Mr. Holmes“, rief sie, „wie könnten Sie das sonst alles wissen?“
«Ви чули про мене, містере Холмс, — вигукнула вона, — інакше звідки б ви все це знали?»
„Machen Sie sich nichts daraus“, sagte Holmes lachend; „es ist mein Beruf, Dinge zu wissen.
«Не зважайте, — сказав Холмс, сміючись, — це моя робота — знати речі.
Vielleicht habe ich mich darauf trainiert, zu sehen, was andere übersehen.
Можливо, я навчив себе бачити те, що інші не помічають.
Wenn nicht, warum sollten Sie zu mir kommen, um mich zu konsultieren?“
Якщо ні, то навіщо б ви прийшли до мене за консультацією?»
„Ich kam zu Ihnen, Sir, weil ich von Mrs. Etherege von Ihnen hörte, deren Ehemann Sie so leicht fanden, als die Polizei und alle ihn für tot erklärt hatten.
«Я прийшла до вас, сер, тому що почула про вас від місіс Етерідж, чоловіка якої ви так легко знайшли, коли поліція і всі вже вважали його мертвим.
Oh, Mr. Holmes, ich wünschte, Sie würden ebenso viel für mich tun.
О, містере Холмс, я б хотіла, щоб ви зробили стільки ж для мене.
Ich bin nicht reich, aber ich habe dennoch hundert Pfund im Jahr aus eigenem Recht, zusätzlich zu dem wenigen, was ich mit der Maschine verdiene, und ich würde alles geben, um zu wissen, was aus Mr. Hosmer Angel geworden ist.“
Я не багата, але все ж маю сто фунтів на рік власного доходу, крім того невеликого, що заробляю на машинці, і я б віддала все, щоб дізнатися, що сталося з містером Хосмером Енджелом».
„Warum sind Sie in solcher Eile weggegangen, um mich zu konsultieren?“, fragte Sherlock Holmes, die Fingerspitzen aneinandergelegt und die Augen zur Decke gerichtet.
«Чому ви так поспішно прийшли до мене за консультацією?» — запитав Шерлок Холмс, склавши кінчики пальців і дивлячись у стелю.
Wieder erschien ein erschrockener Ausdruck auf dem etwas leeren Gesicht von Miss Mary Sutherland.
Знову на трохи порожньому обличчі міс Мері Сазерленд з'явився зляканий вираз.
„Ja, ich bin aus dem Haus gestürmt“, sagte sie, „denn es machte mich wütend, die lockere Art zu sehen, mit der Mr. Windibank – das ist mein Vater – alles hinnahm.
«Так, я вибігла з дому, — сказала вона, — бо мене розлютило те, як легко містер Віндібанк — тобто мій батько — до всього цього ставився.
Er wollte nicht zur Polizei gehen, und er wollte nicht zu Ihnen gehen, und so schließlich, als er nichts tun wollte und immer wieder sagte, dass kein Schaden entstanden sei, machte es mich wahnsinnig, und ich zog einfach meine Sachen an und kam direkt zu Ihnen.“
Він не хотів іти в поліцію, і не хотів іти до вас, і так врешті-решт, коли він нічого не робив і постійно говорив, що нічого страшного не сталося, це мене розлютило, і я просто одяглася і прийшла прямо до вас».
„Ihr Vater“, sagte Holmes, „Ihr Stiefvater, sicherlich, da der Name anders ist.“
«Ваш батько, — сказав Холмс, — ваш вітчим, напевно, оскільки прізвище інше».
„Ja, mein Stiefvater.
«Так, мій вітчим.
Ich nenne ihn Vater, obwohl es auch komisch klingt, denn er ist nur fünf Jahre und zwei Monate älter als ich.“
Я називаю його батьком, хоча це звучить і смішно, бо він лише на п'ять років і два місяці старший за мене».
„Und Ihre Mutter lebt?“
«А ваша мати жива?»
„Oh, ja, Mutter lebt und es geht ihr gut.
«О, так, мати жива і здорова.
Ich war nicht besonders erfreut, Mr. Holmes, als sie so bald nach Vaters Tod wieder heiratete, und einen Mann, der fast fünfzehn Jahre jünger war als sie selbst.
Я була не дуже задоволена, містере Холмс, коли вона знову вийшла заміж так скоро після смерті батька, і за чоловіка, який був майже на п'ятнадцять років молодший за неї.
Vater war Klempner in der Tottenham Court Road, und er hinterließ ein ordentliches Geschäft, das Mutter mit Mr. Hardy, dem Vorarbeiter, weiterführte; aber als Mr. Windibank kam, ließ er sie das Geschäft verkaufen, denn er war sehr vornehm, da er ein Weinreisender war.
Батько був водопровідником на Тоттенхем-Корт-роуд, і він залишив після себе пристойний бізнес, яким мати керувала разом з містером Гарді, майстром; але коли прийшов містер Віндібанк, він змусив її продати бізнес, бо він був дуже високого походження, будучи комівояжером з вин.
Sie bekamen 4700 Pfund für den Firmenwert und die Anteile, was bei weitem nicht so viel war, wie Vater hätte bekommen können, wenn er noch gelebt hätte.“
Вони отримали 4700 фунтів за гудвіл та частку, що було далеко не так багато, як міг би отримати батько, якби був живий».
Ich hatte erwartet, Sherlock Holmes ungeduldig unter dieser weitschweifigen und belanglosen Erzählung zu sehen, aber im Gegenteil, er hatte mit größter Konzentration zugehört.
Я очікував побачити, що Шерлок Холмс втратить терпіння від цієї розлогої та несуттєвої розповіді, але, навпаки, він слухав з найбільшою зосередженістю.
„Ihr eigenes kleines Einkommen“, fragte er, „stammt es aus dem Geschäft?“
«Ваш власний невеликий дохід, — запитав він, — чи походить він з бізнесу?»
„Oh, nein, Sir.
«О, ні, сер.
Es ist völlig getrennt und wurde mir von meinem Onkel Ned in Auckland hinterlassen.
Він абсолютно окремий і був залишений мені моїм дядьком Недом в Окленді.
Es ist in neuseeländischen Aktien angelegt und zahlt 4,5 Prozent.
Він вкладений в акції Нової Зеландії і приносить 4,5 відсотка.
Zweitausendfünfhundert Pfund war der Betrag, aber ich kann nur die Zinsen anrühren.“
Сума становила дві тисячі п'ятсот фунтів, але я можу торкатися лише відсотків».
„Sie interessieren mich außerordentlich“, sagte Holmes.
«Ви мене надзвичайно цікавите», — сказав Холмс.
„Und da Sie eine so große Summe wie hundert Pfund im Jahr beziehen, zusätzlich zu dem, was Sie verdienen, reisen Sie zweifellos ein wenig und gönnen sich in jeder Hinsicht etwas.
«І оскільки ви отримуєте таку велику суму, як сто фунтів на рік, до того ж ще й те, що заробляєте, ви, безсумнівно, трохи подорожуєте і ні в чому собі не відмовляєте.
Ich glaube, eine alleinstehende Dame kann mit einem Einkommen von etwa 60 Pfund sehr gut auskommen.“
Я вважаю, що самотня леді може дуже добре прожити на дохід близько 60 фунтів».
„Ich käme mit viel weniger aus, Mr. Holmes, aber Sie verstehen, dass ich, solange ich zu Hause lebe, ihnen keine Last sein möchte, und so haben sie die Verfügung über das Geld, solange ich bei ihnen wohne.
«Я могла б обійтися набагато меншим, містере Холмс, але ви розумієте, що поки я живу вдома, я не хочу бути для них тягарем, тому вони користуються грошима, поки я з ними.
Natürlich ist das nur vorübergehend.
Звісно, це лише на певний час.
Mr. Windibank hebt vierteljährlich meine Zinsen ab und zahlt sie an Mutter aus, und ich finde, dass ich mit dem, was ich mit Schreibmaschineschreiben verdiene, ziemlich gut auskomme.
Містер Віндібанк щоквартально знімає мої відсотки і віддає їх матері, і я вважаю, що можу досить добре обходитися тим, що заробляю друкарством.
Es bringt mir zwei Pence pro Blatt, und ich schaffe oft fünfzehn bis zwanzig Blätter an einem Tag.“
Це приносить мені два пенси за аркуш, і я часто можу зробити від п'ятнадцяти до двадцяти аркушів за день».
„Sie haben mir Ihre Lage sehr klar gemacht“, sagte Holmes.
«Ви дуже чітко пояснили мені свою позицію», — сказав Холмс.
„Dies ist mein Freund, Dr. Watson, vor dem Sie so frei sprechen können wie vor mir selbst.
«Це мій друг, доктор Ватсон, перед яким ви можете говорити так само вільно, як і переді мною.
Erzählen Sie uns nun bitte alles über Ihre Verbindung mit Mr. Hosmer Angel.“
Будь ласка, розкажіть нам тепер усе про ваші стосунки з містером Хосмером Енджелом».
Eine Röte überzog Miss Sutherlands Gesicht, und sie zupfte nervös an den Fransen ihrer Jacke.
Рукави міс Сазерленд залилися рум'янцем, і вона нервово смикала бахрому своєї куртки.
„Ich traf ihn zuerst auf dem Ball der Gasinstallateure“, sagte sie.
«Я вперше зустріла його на балу газовиків», — сказала вона.
„Früher schickten sie Vater Karten, als er noch lebte, und später erinnerten sie sich an нас und schickten sie an Mutter.
«Раніше вони надсилали квитки батькові, коли він був живий, а потім згадали про нас і надіслали їх матері.
Mr. Windibank wollte nicht, dass wir hingehen.
Містер Віндібанк не хотів, щоб ми йшли.
Er wollte nie, dass wir irgendwo hingingen.
Він ніколи не хотів, щоб ми кудись ходили.
Er würde ganz verrückt werden, wenn ich auch nur an einem Sonntagsschulausflug teilnehmen wollte.
Він би збожеволів, якби я захотіла хоча б приєднатися до недільного шкільного свята.
Aber dieses Mal war ich fest entschlossen zu gehen, und ich würde gehen; denn welches Recht hatte er, mich daran zu hindern?
Але цього разу я твердо вирішила піти, і я піду; бо яке право він мав мене зупиняти?
Er sagte, die Leute seien nicht gut genug für нас, obwohl alle Freunde von Vater dort sein würden.
Він сказав, що люди не варті того, щоб ми їх знали, хоча там мали бути всі друзі батька.
Und er sagte, ich hätte nichts Passendes zum Anziehen, obwohl ich meinen lila Plüsch hatte, den ich noch nicht einmal aus der Schublade genommen hatte.
І він сказав, що мені нема чого одягти, хоча у мене був мій фіолетовий плюш, який я навіть не виймала з шухляди.
Als schließlich nichts anderes mehr half, fuhr er geschäftlich für die Firma nach Frankreich, aber wir gingen, Mutter und ich, mit Mr. Hardy, unserem ehemaligen Vorarbeiter, und dort traf ich Mr. Hosmer Angel.“
Нарешті, коли нічого іншого не допомогло, він поїхав до Франції у справах фірми, але ми, мама і я, пішли з містером Гарді, який раніше був нашим майстром, і там я зустріла містера Хосмера Енджела».
„Ich nehme an“, sagte Holmes, „dass Mr. Windibank, als er aus Frankreich zurückkam, sehr verärgert darüber war, dass Sie zum Ball gegangen waren.“
«Гадаю, — сказав Холмс, — що коли містер Віндібанк повернувся з Франції, він був дуже роздратований тим, що ви пішли на бал».
„Oh, nun, er war sehr verständnisvoll.
«О, ну, він поставився до цього дуже добре.
Er lachte, erinnere ich mich, und zuckte mit den Schultern und sagte, es habe keinen Zweck, einer Frau etwas abzuschlagen, denn sie würde ihren Willen bekommen.“
Він засміявся, пам'ятаю, і знизав плечима, і сказав, що нема сенсу відмовляти жінці в чомусь, бо вона все одно доб'ється свого».
„Ich verstehe.
«Розумію.
Dann trafen Sie auf dem Ball der Gasinstallateure, wie ich verstehe, einen Herrn namens Mr. Hosmer Angel.“
Отже, на балу газовиків ви зустріли, як я розумію, джентльмена на ім'я містер Хосмер Енджел».
„Ja, Sir.
«Так, сер.
Ich traf ihn in dieser Nacht, und er rief am nächsten Tag an, um zu fragen, ob wir sicher nach Hause gekommen seien, und danach trafen wir ihn – das heißt, Mr. Holmes, ich traf ihn zweimal zu Spaziergängen, aber danach kam Vater wieder zurück, und Mr. Hosmer Angel konnte nicht mehr ins Haus kommen.“
Я зустріла його тієї ночі, а наступного дня він зателефонував, щоб запитати, чи ми безпечно дісталися додому, і після цього ми зустрічалися з ним — тобто, містере Холмс, я зустрічалася з ним двічі на прогулянках, але після цього батько знову повернувся, і містер Хосмер Енджел більше не міг приходити додому».
„Nein?“
«Ні?»
„Nun, Sie wissen, Vater mochte so etwas nicht.
«Ну, ви знаєте, батькові не подобалося нічого подібного.
Er wollte keine Besucher haben, wenn er es vermeiden konnte, und er pflegte zu sagen, eine Frau solle in ihrem eigenen Familienkreis glücklich sein.
Він би не мав жодних відвідувачів, якби міг, і він казав, що жінка повинна бути щасливою у власному сімейному колі.
Aber dann, wie ich zu Mutter zu sagen pflegte, will eine Frau erst einmal ihren eigenen Kreis haben, und ich hatte meinen noch nicht.“
Але потім, як я казала матері, жінці спочатку потрібне власне коло, а у мене його ще не було».
„Aber was ist mit Mr. Hosmer Angel?
«А як щодо містера Хосмера Енджела?
Hat er keinen Versuch unternommen, Sie zu sehen?“
Чи не намагався він вас побачити?»
„Nun, Vater fuhr in einer Woche wieder nach Frankreich, und Hosmer schrieb und sagte, es wäre sicherer und besser, uns nicht zu sehen, bis er weg war.
«Ну, батько знову їхав до Франції через тиждень, і Хосмер написав, що буде безпечніше і краще не бачитися, поки він не поїде.
Wir konnten in der Zwischenzeit schreiben, und er schrieb jeden Tag.
Ми могли тим часом листуватися, і він писав щодня.
Ich nahm die Briefe morgens entgegen, sodass Vater nichts davon wissen musste.“
Я забирала листи вранці, тому батькові не потрібно було знати».
„Waren Sie zu dieser Zeit mit dem Herrn verlobt?“
«Ви були заручені з цим джентльменом у той час?»
„Oh, ja, Mr. Holmes.
«О, так, містере Холмс.
Wir verlobten uns nach dem ersten Spaziergang, den wir machten.
Ми заручилися після першої нашої прогулянки.
Hosmer – Mr. Angel – war Kassierer in einem Büro in der Leadenhall Street – und –“
Хосмер — містер Енджел — був касиром в офісі на Леденхолл-стріт — і...»
„Welches Büro?“
«Який офіс?»
„Das ist das Schlimmste daran, Mr. Holmes, ich weiß es nicht.“
«У цьому найгірше, містере Холмс, я не знаю».
„Wo hat er dann gewohnt?“
«Де ж він тоді жив?»
„Er schlief auf dem Gelände.“
«Він спав на території».
„Und Sie kennen seine Adresse nicht?“
«І ви не знаєте його адреси?»
„Nein – außer, dass es die Leadenhall Street war.“
«Ні — крім того, що це була Леденхолл-стріт».
„Wohin haben Sie dann Ihre Briefe adressiert?“
«То куди ж ви адресували свої листи?»
„An das Postamt in der Leadenhall Street, postlagernd.
«На поштове відділення на Леденхолл-стріт, до запитання.
Er sagte, wenn sie ins Büro geschickt würden, würden ihn alle anderen Angestellten wegen der Briefe von einer Dame aufziehen, also bot ich an, sie maschinell zu schreiben, so wie er seine, aber das wollte er nicht, denn er sagte, wenn ich sie schrieb, schienen sie von mir zu kommen, aber wenn sie maschinengeschrieben waren, fühlte er immer, dass die Maschine zwischen uns gekommen war.
Він сказав, що якщо їх надішлють до офісу, всі інші клерки будуть сміятися з нього через листи від леді, тому я запропонувала друкувати їх на машинці, як і він свої, але він цього не хотів, бо сказав, що коли я їх писала, вони ніби виходили від мене, а коли вони були надруковані, він завжди відчував, що між нами стала машина.
Das wird Ihnen nur zeigen, wie sehr er mich mochte, Mr. Holmes, und an die kleinen Dinge, an die er denken würde.“
Це лише покаже вам, як сильно він мене любив, містере Холмс, і про які дрібниці він думав».
„Es war höchst aufschlussreich“, sagte Holmes.
«Це було дуже показово», — сказав Холмс.
„Es ist seit langem ein Axiom von mir, dass die kleinen Dinge unendlich die wichtigsten sind.
«Це давно стало моєю аксіомою, що дрібниці — нескінченно найважливіші.
Können Sie sich an andere kleine Dinge über Mr. Hosmer Angel erinnern?“
Чи можете ви пригадати ще якісь дрібниці про містера Хосмера Енджела?»
„Er war ein sehr schüchterner Mann, Mr. Holmes.
«Він був дуже сором'язливим чоловіком, містере Холмс.
Er ging lieber abends mit mir spazieren als bei Tageslicht, denn er sagte, er hasse es, aufzufallen.
Він волів гуляти зі мною ввечері, а не вдень, бо казав, що ненавидить бути на виду.
Sehr zurückhaltend und gentlemanlike war er.
Він був дуже стриманим і джентльменським.
Sogar seine Stimme war sanft.
Навіть голос у нього був ніжний.
Er hatte in seiner Jugend die Angina und geschwollene Drüsen gehabt, erzählte er mir, und das hatte ihm eine schwache Kehle und eine zögerliche, flüsternde Sprechweise hinterlassen.
Він розповів мені, що в молодості у нього була ангіна і опухлі гланди, і це залишило йому слабке горло і нерішучу, шепітну манеру мови.
Er war immer gut gekleidet, sehr ordentlich und schlicht, aber seine Augen waren schwach, genau wie meine, und er trug getönte Gläser gegen die Blendung.“
Він завжди був добре одягнений, дуже акуратний і простий, але очі у нього були слабкі, як і у мене, і він носив тоновані окуляри від відблисків».
„Nun, und was geschah, als Mr. Windibank, Ihr Stiefvater, nach Frankreich zurückkehrte?“
«Ну, а що сталося, коли містер Віндібанк, ваш вітчим, повернувся до Франції?»
„Mr. Hosmer Angel kam wieder ins Haus und schlug vor, dass wir heiraten sollten, bevor Vater zurückkam.
«Містер Хосмер Енджел знову прийшов додому і запропонував, щоб ми одружилися, поки батько не повернувся.
Er war furchtbar ernst und ließ mich mit den Händen auf dem Testament schwören, dass ich ihm, was auch immer geschähe, immer treu sein würde.
Він був страшенно серйозний і змусив мене присягнути, поклавши руки на Біблію, що, що б не сталося, я завжди буду йому вірна.
Mutter sagte, er habe ganz Recht, mich schwören zu lassen, und dass es ein Zeichen seiner Leidenschaft sei.
Мати сказала, що він абсолютно правий, змусивши мене присягнути, і що це знак його пристрасті.
Mutter war von Anfang an ganz auf seiner Seite und mochte ihn sogar noch mehr als ich.
Мати з самого початку була на його боці і навіть любила його більше, ніж я.
Dann, als sie davon sprachen, innerhalb der Woche zu heiraten, fing ich an, nach Vater zu fragen; aber beide sagten, ich solle mir keine Sorgen um Vater machen, sondern es ihm einfach später erzählen, und Mutter sagte, sie würde es mit ihm schon in Ordnung bringen.
Потім, коли вони заговорили про одруження протягом тижня, я почала запитувати про батька; але обидва сказали, щоб я не турбувалася про батька, а просто розповіла йому пізніше, і мати сказала, що вона все з ним владнає.
Das gefiel mir nicht ganz, Mr. Holmes.
Мені це не дуже сподобалося, містере Холмс.
Es schien komisch, dass ich ihn um Erlaubnis bitten sollte, da er nur ein paar Jahre älter war als ich; aber ich wollte nichts heimlich tun, also schrieb ich an Vater nach Bordeaux, wo die Firma ihre französischen Büros hat, aber der Brief kam am Morgen der Hochzeit zu mir zurück.“
Здавалося дивним, що я повинна просити у нього дозволу, оскільки він був лише на кілька років старший за мене; але я не хотіла нічого робити потайки, тому написала батькові в Бордо, де у компанії є французькі офіси, але лист повернувся до мене вранці в день весілля».
„Er hat ihn also verpasst?“
«То він його не отримав?»
„Ja, Sir; denn er war kurz vor seiner Ankunft nach England aufgebrochen.“
«Так, сер; бо він виїхав до Англії якраз перед тим, як він прибув».
„Ha! das war unglücklich.
«Ха! це було нещастя.
Ihre Hochzeit war also für den Freitag angesetzt.
Отже, ваше весілля було призначене на п'ятницю.
Sollte sie in der Kirche stattfinden?“
Чи мало воно відбутися в церкві?»
„Ja, Sir, aber sehr still.
«Так, сер, але дуже тихо.
Sie sollte in St. Saviour’s, in der Nähe von King's Cross, stattfinden, und wir wollten danach im St. Pancras Hotel frühstücken.
Воно мало відбутися у соборі Святого Спасителя, біля Кінгс-Крос, а потім ми мали снідати в готелі Сент-Панкрас.
Hosmer holte uns in einer Droschke ab, aber da wir zu zweit waren, setzte er uns beide hinein und stieg selbst in einen Vierspänner, der zufällig die einzige andere Droschke auf der Straße war.
Хосмер приїхав за нами в кебі, але оскільки нас було двоє, він посадив нас обох у нього, а сам сів у чотириколісний екіпаж, який виявився єдиним іншим кебом на вулиці.
Wir kamen zuerst zur Kirche, und als der Vierspänner vorfuhr, warteten wir darauf, dass er ausstieg, aber er tat es nie, und als der Kutscher vom Bock stieg und nachsah, war niemand da!
Ми приїхали до церкви першими, і коли під'їхав чотириколісний екіпаж, ми чекали, що він вийде, але він так і не вийшов, а коли візник зліз з козел і подивився, там нікого не було!
Der Kutscher sagte, er könne sich nicht vorstellen, was aus ihm geworden sei, denn er habe ihn mit eigenen Augen einsteigen sehen.
Візник сказав, що не може уявити, що з ним сталося, бо він бачив, як той сідав, на власні очі.
Das war letzten Freitag, Mr. Holmes, und seitdem habe ich nichts mehr gesehen oder gehört, was Licht darauf werfen könnte, was aus ihm geworden ist.“
Це було минулої п'ятниці, містере Холмс, і з того часу я нічого не бачила і не чула, що могло б пролити світло на те, що з ним сталося».
„Mir scheint, man hat Sie sehr schändlich behandelt“, sagte Holmes.
«Мені здається, з вами дуже ганебно повелися», — сказав Холмс.
„Oh, nein, Sir!
«О, ні, сер!
Er war zu gut und freundlich, um mich so zu verlassen.
Він був занадто добрим і ласкавим, щоб так мене залишити.
Warum, den ganzen Morgen sagte er zu mir, dass ich, was auch immer geschähe, treu sein sollte; und dass ich, selbst wenn etwas ganz Unvorhergesehenes uns trennen sollte, immer daran denken sollte, dass ich ihm verpflichtet sei und dass er sein Versprechen früher oder später einfordern würde.
Чому, весь ранок він говорив мені, що, хоч би що трапилося, я маю бути вірною; і що навіть якщо щось зовсім непередбачене нас розлучить, я завжди маю пам'ятати, що я заручена з ним, і що він рано чи пізно заявить про свої права.
Es schien eine seltsame Rede für einen Hochzeitsmorgen, aber was seitdem geschehen ist, gibt ihr einen Sinn.“
Це здавалося дивною розмовою для ранку весілля, але те, що сталося відтоді, надає їй сенсу."
„Ganz sicher tut es das.
"Безумовно, так.
Ihre eigene Meinung ist also, dass ihm eine unvorhergesehene Katastrophe zugestoßen ist?“
Ваша власна думка, отже, полягає в тому, що з ним сталася якась непередбачена катастрофа?"
„Ja, Sir.
"Так, сер.
Ich glaube, dass er eine Gefahr voraussah, sonst hätte er nicht so geredet.
Я вважаю, що він передбачав якусь небезпеку, інакше б він так не говорив.
Und dann denke ich, dass das, was er voraussah, geschah.“
І тоді я думаю, що те, що він передбачав, сталося."
„Aber Sie haben keine Ahnung, was es gewesen sein könnte?“
"Але ви не маєте уявлення, що це могло бути?"
„Keine.“
"Жодного."
„Eine Frage noch.
"Ще одне питання.
Wie hat Ihre Mutter die Angelegenheit aufgenommen?“
Як ваша мати сприйняла цю справу?"
„Sie war wütend und sagte, ich solle nie wieder von der Sache sprechen.“
"Вона розгнівалася і сказала, щоб я більше ніколи не говорила про цю справу."
„Und Ihr Vater?
"А ваш батько?
Haben Sie es ihm erzählt?“
Ви йому розповіли?"
„Ja; und er schien wie ich zu denken, dass etwas passiert sei und dass ich wieder von Hosmer hören würde.
"Так, і він, здається, думав, як і я, що щось сталося, і що я знову почую про Хосмера.
Wie er sagte, welches Interesse könnte jemand daran haben, mich vor die Kirchentüren zu bringen und mich dann zu verlassen?
Як він сказав, який інтерес міг бути у когось, щоб привезти мене до дверей церкви, а потім залишити?
Nun, wenn er mein Geld geliehen hätte oder wenn er mich geheiratet und mein Geld auf sich hätte überschreiben lassen, gäbe es vielleicht einen Grund, aber Hosmer war sehr unabhängig in Bezug auf Geld und hätte nie einen Schilling von mir angesehen.
Тепер, якби він позичив мої гроші, або якби він одружився зі мною і отримав мої гроші, то могла б бути якась причина, але Хосмер був дуже незалежним щодо грошей і ніколи не дивився на жоден мій шилінг.
Und doch, was hätte passieren können?
І все ж, що могло статися?
Und warum konnte er nicht schreiben?
І чому він не міг написати?
Oh, es macht mich halb verrückt, daran zu denken, und ich kann nachts kein Auge zutun.“
О, це доводить мене до божевілля, і я не можу заснути ні на мить вночі."
Sie zog ein kleines Taschentuch aus ihrem Muff und begann, heftig darin zu schluchzen.
Вона витягла з муфти маленьку хусточку і почала голосно ридати в неї.
„Ich werde mir den Fall für Sie ansehen“, sagte Holmes aufstehend, „und ich habe keinen Zweifel, dass wir zu einem definitiven Ergebnis kommen werden.
"Я перегляну цю справу для вас, — сказав Холмс, підводячись, — і я не сумніваюся, що ми досягнемо певного результату.
Lassen Sie das Gewicht der Angelegenheit nun auf mir ruhen, und lassen Sie Ihren Geist nicht weiter darüber nachdenken.
Нехай тягар цієї справи тепер лежить на мені, і нехай ваш розум більше не зациклюється на ній.
Vor allem versuchen Sie, Mr. Hosmer Angel aus Ihrem Gedächtnis verschwinden zu lassen, so wie er es aus Ihrem Leben getan hat.“
Перш за все, намагайтеся, щоб містер Хосмер Ейнджел зник з вашої пам'яті, як він зник з вашого життя."
„Dann glauben Sie nicht, dass ich ihn wiedersehen werde?“
"Тоді ви не думаєте, що я його знову побачу?"
„Ich fürchte nicht.“
"Боюся, що ні."
„Was ist dann mit ihm passiert?“
"Тоді що з ним сталося?"
„Diese Frage werden Sie in meinen Händen lassen.
"Ви залишите це питання в моїх руках.
Ich hätte gerne eine genaue Beschreibung von ihm und alle seine Briefe, die Sie entbehren können.“
Мені потрібен точний опис його та будь-які його листи, які ви можете надати."
„Ich habe letzten Samstag im Chronicle nach ihm inseriert“, sagte sie.
"Я дала оголошення про нього в "Кронікл" минулої суботи", — сказала вона.
„Hier ist der Zettel und hier sind vier Briefe von ihm.“
"Ось вирізка, а ось чотири листи від нього."
„Danke.
"Дякую.
Und Ihre Adresse?“
А ваша адреса?"
„Nr. 31 Lyon Place, Camberwell.“
"№ 31, Лайон-Плейс, Кембервелл."
„Mr. Angels Adresse hatten Sie nie, wie ich verstehe.
"Адреси містера Ейнджела у вас ніколи не було, я розумію.
Wo ist der Geschäftssitz Ihres Vaters?“
Де знаходиться місце роботи вашого батька?"
„Er reist für Westhouse & Marbank, die großen Bordeaux-Importeure aus der Fenchurch Street.“
"Він працює комівояжером у "Вестхаус і Марбанк", великих імпортерів кларету з Фенчерч-стріт."
„Danke.
"Дякую.
Sie haben Ihre Aussage sehr klar gemacht.
Ви виклали все дуже чітко.
Sie werden die Papiere hier lassen und sich an den Rat erinnern, den ich Ihnen gegeben habe.
Ви залишите документи тут і пам'ятайте пораду, яку я вам дав.
Lassen Sie den ganzen Vorfall ein versiegeltes Buch sein und lassen Sie nicht zu, dass er Ihr Leben beeinflusst.“
Нехай весь цей інцидент буде для вас закритою книгою, і не дозволяйте йому впливати на ваше життя."
„Sie sind sehr freundlich, Mr. Holmes, aber das kann ich nicht tun.
"Ви дуже добрі, містере Холмс, але я не можу цього зробити.
Ich werde Hosmer treu sein.
Я буду вірна Хосмеру.
Er wird mich bereit finden, wenn er zurückkommt.“
Він знайде мене готовою, коли повернеться."
Trotz des absurden Hutes und des leeren Gesichts lag etwas Edles im einfachen Glauben unserer Besucherin, das unseren Respekt erzwang.
Незважаючи на безглуздий капелюх і порожнє обличчя, у простій вірі нашої відвідувачки було щось благородне, що викликало нашу повагу.
Sie legte ihr kleines Bündel Papiere auf den Tisch und ging ihres Weges, mit dem Versprechen, wiederzukommen, wann immer sie gerufen würde.
Вона поклала свій маленький пакунок паперів на стіл і пішла, пообіцявши прийти знову, коли її викличуть.
Sherlock Holmes saß einige Minuten schweigend da, die Fingerspitzen immer noch aneinandergepresst, die Beine vor sich ausgestreckt und den Blick nach oben zur Decke gerichtet.
Шерлок Холмс сидів мовчки кілька хвилин, кінчики пальців все ще були стиснуті, ноги витягнуті перед собою, а погляд спрямований до стелі.
Dann nahm er die alte und ölige Tonpfeife vom Ständer, die ihm wie ein Ratgeber war, und nachdem er sie angezündet hatte, lehnte er sich in seinem Stuhl zurück, während die dichten blauen Rauchwolken von ihm aufstiegen und ein Ausdruck unendlicher Mattigkeit in seinem Gesicht lag.
Потім він зняв з полиці стару і промаслену глиняну люльку, яка була для нього ніби порадником, і, запаливши її, відкинувся в кріслі, з густими синіми клубами диму, що піднімалися від нього, і виразом нескінченної млості на обличчі.
„Eine recht interessante Studie, dieses Mädchen“, bemerkte er.
"Досить цікавий випадок, ця дівчина", — зауважив він.
„Ich fand sie interessanter als ihr kleines Problem, das übrigens ziemlich abgedroschen ist.
"Я знайшов її цікавішою за її маленьку проблему, яка, до речі, досить банальна.
Sie werden Parallelfälle finden, wenn Sie mein Register konsultieren, in Andover im Jahr '77, und letztes Jahr gab es etwas Ähnliches in Den Haag.
Ви знайдете паралельні випадки, якщо заглянете в мій покажчик, в Андовері в 77-му, і щось подібне було в Гаазі минулого року.
So alt die Idee auch ist, es gab jedoch ein oder zwei Details, die neu für mich waren.
Хоча ідея стара, проте були одна-дві деталі, які були для мене новими.
Aber das Mädchen selbst war höchst lehrreich.“
Але сама дівчина була дуже повчальною."
„Sie schienen eine Menge an ihr zu lesen, was für mich völlig unsichtbar war“, bemerkte ich.
"Здавалося, ви прочитали в ній багато такого, що було для мене абсолютно невидимим", — зауважив я.
„Nicht unsichtbar, aber unbemerkt, Watson.
"Не невидимим, а непоміченим, Ватсоне.
Sie wussten nicht, wohin Sie schauen sollten, und so haben Sie alles Wichtige übersehen.
Ви не знали, куди дивитися, і тому пропустили все важливе.
Ich kann Sie nie dazu bringen, die Bedeutung von Ärmeln, die Aussagekraft von Daumennägeln oder die großen Fragen, die an einem Schnürsenkel hängen können, zu erkennen.
Я ніколи не зможу змусити вас усвідомити важливість рукавів, промовистість нігтів на великих пальцях або великі проблеми, які можуть залежати від шнурка.
Nun, was haben Sie aus dem Aussehen dieser Frau geschlossen?
Тепер, що ви зрозуміли з вигляду тієї жінки?
Beschreiben Sie es.“
Опишіть його."
„Nun, sie hatte einen schieferfarbenen, breitkrempigen Strohhut mit einer ziegelroten Feder.
"Ну, у неї був солом'яний капелюх шиферного кольору з широкими полями та цегляно-червоною пір'їною.
Ihre Jacke war schwarz, mit aufgenähten schwarzen Perlen und einem Saum aus kleinen schwarzen Gagat-Ornamenten.
Її жакет був чорним, з нашитими на нього чорними намистинами і бахромою з маленьких чорних гагатових прикрас.
Ihr Kleid war braun, etwas dunkler als Kaffeefarbe, mit ein wenig lila Plüsch am Hals und an den Ärmeln.
Її сукня була коричневою, трохи темнішою за колір кави, з невеликою кількістю фіолетового плюшу на шиї та рукавах.
Ihre Handschuhe waren gräulich und am rechten Zeigefinger durchgetragen.
Її рукавички були сіруватими і протертими на правому вказівному пальці.
Ihre Stiefel habe ich nicht bemerkt.
Її черевиків я не помітив.
Sie hatte kleine, runde, hängende Goldohrringe und machte den allgemeinen Eindruck, auf eine vulgäre, bequeme und unbeschwerte Art ziemlich wohlhabend zu sein.“
У неї були маленькі круглі золоті сережки-підвіски і загальний вигляд досить заможної жінки у вульгарній, зручній, невимушеній манері."
Sherlock Holmes klatschte leise in die Hände und kicherte.
Шерлок Холмс тихо сплеснув у долоні і посміхнувся.
„Bei meinem Wort, Watson, Sie machen sich wunderbar.
"Слово честі, Ватсоне, ви чудово просуваєтеся.
Sie haben es wirklich sehr gut gemacht.
Ви справді дуже добре впоралися.
Es ist wahr, dass Sie alles Wichtige übersehen haben, aber Sie haben die Methode erfasst, und Sie haben ein schnelles Auge für Farbe.
Це правда, що ви пропустили все важливе, але ви вловили метод, і у вас гостре око на колір.
Verlassen Sie sich niemals auf allgemeine Eindrücke, mein Junge, sondern konzentrieren Sie sich auf Details.
Ніколи не довіряйте загальним враженням, мій хлопчику, а зосереджуйтесь на деталях.
Mein erster Blick gilt immer dem Ärmel einer Frau.
Мій перший погляд завжди на рукав жінки.
Bei einem Mann ist es vielleicht besser, zuerst das Knie der Hose zu betrachten.
У чоловіка, можливо, краще спочатку подивитися на коліно штанів.
Wie Sie bemerken, hatte diese Frau Plüsch an den Ärmeln, was ein äußerst nützliches Material ist, um Spuren zu zeigen.
Як ви помітили, у цієї жінки на рукавах був плюш, що є дуже корисним матеріалом для виявлення слідів.
Die doppelte Linie etwas oberhalb des Handgelenks, wo die Schreibkraft gegen den Tisch drückt, war wunderschön definiert.
Подвійна лінія трохи вище зап'ястя, де друкарка притискається до столу, була чудово виражена.
Die Nähmaschine, vom Handtyp, hinterlässt eine ähnliche Markierung, aber nur am linken Arm und auf der vom Daumen entferntesten Seite, anstatt direkt über den breitesten Teil zu verlaufen, wie es hier der Fall war.
Швейна машинка, ручного типу, залишає схожий слід, але тільки на лівій руці, і на тій її стороні, що найдалі від великого пальця, а не прямо через найширшу частину, як тут.
Ich warf dann einen Blick auf ihr Gesicht, und als ich den Abdruck eines Pincenez auf beiden Seiten ihrer Nase bemerkte, wagte ich eine Bemerkung über Kurzsichtigkeit und Schreibmaschinenschreiben, was sie zu überraschen schien.“
Потім я глянув на її обличчя і, помітивши вм'ятину від пенсне по обидва боки носа, наважився на зауваження про короткозорість і друкарську машинку, що, здавалося, здивувало її."
„Es überraschte mich.“
"Це здивувало мене."
„Aber, sicher, es war offensichtlich.
"Але, звичайно, це було очевидно.
Ich war dann sehr überrascht und interessiert, als ich nach unten blickte und bemerkte, dass, obwohl die Stiefel, die sie trug, einander nicht unähnlich waren, sie wirklich ungleiche waren; der eine hatte eine leicht verzierte Zehenkappe und der andere eine schlichte.
Потім я був дуже здивований і зацікавлений, поглянувши вниз і помітивши, що, хоча черевики, які вона носила, не були несхожими один на одного, вони були справді різними; один мав трохи прикрашений носок, а інший — простий.
Der eine war nur an den beiden unteren von fünf Knöpfen zugeknöpft, und der andere am ersten, dritten und fünften.
Один був застебнутий лише на два нижні ґудзики з п'яти, а інший — на перший, третій і п'ятий.
Nun, wenn man sieht, dass eine junge Dame, ansonsten ordentlich gekleidet, mit ungleichen, halb zugeknöpften Stiefeln von zu Hause weggegangen ist, ist es keine große Schlussfolgerung zu sagen, dass sie in Eile weggegangen ist.“
Тепер, коли ви бачите, що молода леді, в іншому охайно одягнена, вийшла з дому в різних, напівзастебнутих черевиках, неважко зробити висновок, що вона поспішала."
„Und was noch?“, fragte ich, scharf interessiert, wie ich es immer war, von der scharfsinnigen Argumentation meines Freundes.
"А що ще?" — запитав я, гостро зацікавлений, як і завжди, проникливими міркуваннями мого друга.
„Ich bemerkte im Vorbeigehen, dass sie vor dem Verlassen des Hauses, aber nachdem sie vollständig angezogen war, eine Notiz geschrieben hatte.
"Я мимохідь зауважив, що вона написала записку перед виходом з дому, але вже будучи повністю одягненою.
Sie haben bemerkt, dass ihr rechter Handschuh am Zeigefinger zerrissen war, aber Sie haben anscheinend nicht gesehen, dass sowohl Handschuh als auch Finger mit violetter Tinte befleckt waren.
Ви помітили, що її права рукавичка була розірвана на вказівному пальці, але ви, мабуть, не бачили, що і рукавичка, і палець були забруднені фіолетовим чорнилом.
Sie hatte in Eile geschrieben und ihre Feder zu tief eingetaucht.
Вона писала поспіхом і занадто глибоко занурила перо.
Es muss heute Morgen gewesen sein, sonst wäre der Fleck auf dem Finger nicht klar geblieben.
Це мало бути сьогодні вранці, інакше пляма не залишилася б чіткою на пальці.
All dies ist amüsant, wenn auch ziemlich elementar, aber ich muss zur Sache zurückkehren, Watson.
Все це забавно, хоча й досить елементарно, але я повинен повернутися до справи, Ватсоне.
Würden Sie mir bitte die in der Anzeige beschriebene Beschreibung von Mr. Hosmer Angel vorlesen?“
Чи не могли б ви прочитати мені опис містера Хосмера Ейнджела з оголошення?"
Ich hielt den kleinen gedruckten Zettel ans Licht.
Я підніс маленьку друковану вирізку до світла.
„Vermisst“, stand da, „am Morgen des Vierzehnten, ein Herr namens Hosmer Angel.
"Зник, — говорилося в ньому, — вранці чотирнадцятого числа, джентльмен на ім'я Хосмер Ейнджел.
Etwa fünf Fuß sieben Zoll groß; kräftig gebaut, fahle Gesichtsfarbe, schwarzes Haar, in der Mitte eine kleine Glatze, buschige, schwarze Koteletten und Schnurrbart; getönte Brille, leichte Sprachbehinderung.
Зріст близько п'яти футів семи дюймів; міцної статури, жовтуватого кольору обличчя, чорне волосся, трохи лисий у центрі, густі, чорні бакенбарди і вуса; тоновані окуляри, легкий дефект мови.
War gekleidet, als er zuletzt gesehen wurde, in einem schwarzen Gehrock mit Seidenaufschlägen, schwarzer Weste, goldener Albert-Kette und grauer Harris-Tweed-Hose, mit braunen Gamaschen über Stiefeletten mit Gummizug.
Був одягнений, коли його бачили востаннє, у чорний сюртук з шовковими лацканами, чорний жилет, золотий ланцюжок "Альберт" і сірі твідові штани "Харріс" з коричневими гетрами поверх черевиків на еластичній гумці.
Es ist bekannt, dass er in einem Büro in der Leadenhall Street beschäftigt war.
Відомо, що працював в офісі на Леденхолл-стріт.
Jeder, der bringt—“
Той, хто приведе..."
„Das genügt“, sagte Holmes.
"Досить", — сказав Холмс.
„Was die Briefe betrifft“, fuhr er fort und überflog sie, „sind sie sehr alltäglich.
"Щодо листів, — продовжив він, пробігаючи по них очима, — вони дуже банальні.
Absolut kein Hinweis auf Mr. Angel darin, außer dass er einmal Balzac zitiert.
Абсолютно жодної зачіпки щодо містера Ейнджела, крім того, що він одного разу цитує Бальзака.
Es gibt jedoch einen bemerkenswerten Punkt, der Ihnen zweifellos auffallen wird.“
Однак є один примітний момент, який, безсумнівно, вас вразить."
„Sie sind maschinengeschrieben“, bemerkte ich.
"Вони надруковані на машинці", — зауважив я.
„Nicht nur das, auch die Unterschrift ist maschinengeschrieben.
"Не тільки це, але й підпис надрукований на машинці.
Sehen Sie sich das saubere kleine ‚Hosmer Angel‘ unten an.
Подивіться на акуратний маленький напис "Хосмер Ейнджел" унизу.
Es gibt ein Datum, sehen Sie, aber keine Überschrift außer Leadenhall Street, was ziemlich vage ist.
Там є дата, бачите, але немає жодної адреси, крім Леденхолл-стріт, що досить нечітко.
Der Punkt mit der Unterschrift ist sehr aufschlussreich – tatsächlich können wir ihn als schlüssig bezeichnen.“
Момент з підписом дуже промовистий — насправді, ми можемо назвати його вирішальним."
„Wovon?“
"Чого?"
„Mein lieber Freund, ist es möglich, dass Sie nicht sehen, wie stark es sich auf den Fall auswirkt?“
"Мій любий друже, невже ви не бачите, наскільки сильно це стосується справи?"
„Ich kann nicht sagen, dass ich das tue, es sei denn, er wollte seine Unterschrift leugnen können, falls eine Klage wegen Vertragsbruchs eingereicht würde.“
"Не можу сказати, що бачу, хіба що він хотів мати можливість заперечити свій підпис, якби було подано позов про порушення обіцянки."
„Nein, das war nicht der Punkt.
"Ні, справа не в цьому.
Ich werde jedoch zwei Briefe schreiben, die die Angelegenheit klären sollten.
Однак я напишу два листи, які повинні вирішити цю справу.
Einer geht an eine Firma in der City, der andere an den Stiefvater der jungen Dame, Mr. Windibank, mit der Frage, ob er uns morgen Abend um sechs Uhr hier treffen könne.
Один — фірмі в Сіті, інший — вітчиму молодої леді, містеру Віндібанку, з питанням, чи не міг би він зустрітися з нами тут завтра ввечері о шостій.
Es ist ebenso gut, dass wir Geschäfte mit den männlichen Verwandten machen.
Краще вести справи з родичами-чоловіками.
Und nun, Doktor, können wir nichts tun, bis die Antworten auf diese Briefe kommen, also können wir unser kleines Problem vorläufig auf Eis legen.“
А тепер, докторе, ми нічого не можемо зробити, поки не прийдуть відповіді на ці листи, тож ми можемо поки що відкласти нашу маленьку проблему на полицю."
Ich hatte so viele Gründe gehabt, an die subtilen Denkfähigkeiten und die außergewöhnliche Tatkraft meines Freundes zu glauben, dass ich das Gefühl hatte, er müsse einige solide Gründe für die sichere und leichte Haltung haben, mit der er das einzigartige Geheimnis behandelte, das er zu ergründen hatte.
У мене було так багато причин вірити в тонкі здібності мого друга до міркування та надзвичайну енергію в дії, що я відчував, що у нього повинні бути вагомі підстави для впевненої та невимушеної манери, з якою він ставився до дивної таємниці, яку йому довелося розгадувати.
Nur einmal hatte ich ihn scheitern sehen, im Fall des Königs von Böhmen und des Fotos von Irene Adler; aber als ich auf das unheimliche Geschäft mit dem Zeichen der Vier und die außergewöhnlichen Umstände im Zusammenhang mit der Studie in Scharlachrot zurückblickte, fühlte ich, dass es schon ein seltsames Gewirr sein müsste, das er nicht entwirren könnte.
Лише раз я знав, що він зазнав невдачі, у справі короля Богемії та фотографії Ірен Адлер; але коли я згадав дивну справу "Знаку чотирьох" та надзвичайні обставини, пов'язані з "Етюдом у багряних тонах", я відчув, що це мала б бути справді дивна плутанина, яку він не зміг би розплутати.
Ich verließ ihn dann, immer noch an seiner schwarzen Tonpfeife paffend, mit der Überzeugung, dass ich, wenn ich am nächsten Abend wiederkäme, feststellen würde, dass er alle Hinweise in seinen Händen hielt, die zur Identität des verschwindenden Bräutigams von Miss Mary Sutherland führen würden.
Тоді я залишив його, все ще попихкуючи своєю чорною глиняною люлькою, з переконанням, що коли я прийду наступного вечора, я знайду, що він тримає в руках усі ключі, які приведуть до встановлення особи зниклого нареченого міс Мері Сазерленд.
Ein beruflicher Fall von großer Schwere nahm zu dieser Zeit meine eigene Aufmerksamkeit in Anspruch, und den ganzen nächsten Tag war ich am Bett des Leidenden beschäftigt.
У той час моя власна увага була прикута до професійної справи великої важливості, і весь наступний день я був зайнятий біля ліжка хворого.
Erst kurz vor sechs Uhr fand ich mich frei und konnte in eine Droschke springen und zur Baker Street fahren, halb befürchtend, dass ich zu spät sein könnte, um bei der Auflösung des kleinen Mysteriums dabei zu sein.
Лише близько шостої години я звільнився і зміг заскочити в кеб і поїхати на Бейкер-стріт, трохи побоюючись, що можу запізнитися на розв'язку маленької таємниці.
Ich fand Sherlock Holmes jedoch allein, halb schlafend, seine lange, dünne Gestalt in den Tiefen seines Sessels zusammengerollt.
Однак я застав Шерлока Холмса самого, напівсонного, його довга, худа постать згорнулася в кутку крісла.
Eine beeindruckende Ansammlung von Flaschen und Reagenzgläsern, mit dem stechenden, sauberen Geruch von Salzsäure, verriet mir, dass er seinen Tag mit der chemischen Arbeit verbracht hatte, die ihm so am Herzen lag.
Вражаючий набір пляшок і пробірок з різким чистим запахом соляної кислоти свідчив про те, що він провів день за хімічною роботою, яку так любив.
„Nun, haben Sie es gelöst?“, fragte ich beim Eintreten.
"Ну що, ви розгадали її?" — запитав я, увійшовши.
„Ja. Es war das Bisulfat von Baryt.“
"Так. Це був бісульфат барію."
„Nein, nein, das Rätsel!“, rief ich.
"Ні, ні, таємницю!" — вигукнув я.
„Oh, das!
"О, це!
Ich dachte an das Salz, an dem ich gearbeitet habe.
Я думав про сіль, над якою я працював.
Es gab nie ein Geheimnis in der Angelegenheit, obwohl, wie ich gestern sagte, einige der Details von Interesse sind.
У цій справі ніколи не було ніякої таємниці, хоча, як я казав учора, деякі деталі становлять інтерес.
Der einzige Nachteil ist, dass es, fürchte ich, kein Gesetz gibt, das dem Schurken beikommen kann.“
Єдиний недолік — це те, що, боюся, немає закону, який би міг покарати негідника."
„Wer war er dann, und was war sein Ziel, Miss Sutherland zu verlassen?“
"Тоді хто він був і яка була його мета, покинувши міс Сазерленд?"
Die Frage war kaum aus meinem Mund, und Holmes hatte noch nicht die Lippen geöffnet, um zu antworten, als wir einen schweren Schritt im Flur und ein Klopfen an der Tür hörten.
Питання ледь злетіло з моїх вуст, і Холмс ще не встиг розкрити рота для відповіді, як ми почули важкі кроки в коридорі і стукіт у двері.
„Das ist der Stiefvater des Mädchens, Mr. James Windibank“, sagte Holmes.
"Це вітчим дівчини, містер Джеймс Віндібанк", — сказав Холмс.
„Er hat mir geschrieben, dass er um sechs hier sein würde.
"Він написав мені, що буде тут о шостій.
Herein!“
Заходьте!"
Der Mann, der eintrat, war ein stämmiger, mittelgroßer Kerl, etwa dreißig Jahre alt, glatt rasiert und mit fahler Haut, mit einer sanften, einschmeichelnden Art und einem Paar wunderbar scharfer und durchdringender grauer Augen.
Чоловік, що увійшов, був міцним, середнього зросту, років тридцяти, гладко поголений, з жовтуватою шкірою, з м'якою, вкрадливою манерою і парою дивовижно гострих і проникливих сірих очей.
Er warf jedem von uns einen fragenden Blick zu, legte seinen glänzenden Zylinder auf das Sideboard und ließ sich mit einer leichten Verbeugung seitlich in den nächsten Stuhl gleiten.
Він кинув питливий погляд на кожного з нас, поклав свій блискучий циліндр на буфет і з легким поклоном сів у найближче крісло.
„Guten Abend, Mr. James Windibank“, sagte Holmes.
"Добрий вечір, містере Джеймс Віндібанк", — сказав Холмс.
„Ich glaube, dieser maschinengeschriebene Brief ist von Ihnen, in dem Sie einen Termin mit mir für sechs Uhr vereinbart haben?“
"Я думаю, що цей надрукований лист від вас, в якому ви призначили мені зустріч на шість годин?"
„Ja, Sir.
"Так, сер.
Ich fürchte, ich bin ein wenig spät dran, aber ich bin nicht ganz mein eigener Herr, wissen Sie.
Боюся, я трохи запізнився, але я не зовсім собі господар, знаєте.
Es tut mir leid, dass Miss Sutherland Sie mit dieser kleinen Angelegenheit belästigt hat, denn ich halte es für weitaus besser, solche Wäsche nicht in der Öffentlichkeit zu waschen.
Мені шкода, що міс Сазерленд потурбувала вас цією маленькою справою, бо я вважаю, що набагато краще не виносити сміття з хати.
Es war ganz gegen meinen Willen, dass sie kam, aber sie ist ein sehr aufgeregtes, impulsives Mädchen, wie Sie vielleicht bemerkt haben, und sie ist nicht leicht zu kontrollieren, wenn sie sich in einer Sache entschieden hat.
Вона прийшла зовсім проти моєї волі, але вона дуже збудлива, імпульсивна дівчина, як ви, можливо, помітили, і її нелегко контролювати, коли вона щось вирішила.
Natürlich hatte ich gegen Sie nicht so viel einzuwenden, da Sie nicht mit der offiziellen Polizei in Verbindung stehen, aber es ist nicht angenehm, wenn ein Familienunglück wie dieses publik wird.
Звичайно, я не так сильно заперечував проти вас, оскільки ви не пов'язані з офіційною поліцією, але неприємно, коли таке сімейне нещастя стає відомим усім.
Außerdem ist es eine nutzlose Ausgabe, denn wie könnten Sie diesen Hosmer Angel möglicherweise finden?“
Крім того, це марна трата грошей, бо як ви взагалі зможете знайти цього Хосмера Ейнджела?"
„Im Gegenteil“, sagte Holmes leise; „ich habe allen Grund zu der Annahme, dass es mir gelingen wird, Mr. Hosmer Angel zu entdecken.“
"Навпаки, — тихо сказав Холмс, — у мене є всі підстави вважати, що мені вдасться знайти містера Хосмера Ейнджела."
Mr. Windibank zuckte heftig zusammen und ließ seine Handschuhe fallen.
Містер Віндібанк різко здригнувся і впустив рукавички.
„Ich bin hocherfreut, das zu hören“, sagte er.
"Я радий це чути", — сказав він.
„Es ist eine merkwürdige Sache“, bemerkte Holmes, „dass eine Schreibmaschine wirklich genauso viel Individualität besitzt wie die Handschrift eines Menschen.
"Цікава річ, — зауважив Холмс, — що друкарська машинка насправді має стільки ж індивідуальності, скільки й почерк людини.
Wenn sie nicht ganz neu sind, schreiben keine zwei von ihnen genau gleich.
Якщо вони не зовсім нові, жодні дві не пишуть абсолютно однаково.
Einige Buchstaben nutzen sich mehr ab als andere, und einige nutzen sich nur auf einer Seite ab.
Деякі літери зношуються більше, ніж інші, а деякі зношуються лише з одного боку.
Nun bemerken Sie in dieser Ihrer Notiz, Mr. Windibank, dass in jedem Fall das ‚e‘ etwas verwischt ist und ein leichter Defekt im Schwanz des ‚r‘ besteht.
Тепер, ви зауважите в цій вашій записці, містере Віндібанк, що в кожному випадку є невелике змазування "е" і незначний дефект у хвостику "р".
Es gibt vierzehn weitere Merkmale, aber das sind die offensichtlichsten.“
Є ще чотирнадцять інших характеристик, але ці є найбільш очевидними."
„Wir erledigen unsere gesamte Korrespondenz mit dieser Maschine im Büro, und zweifellos ist sie ein wenig abgenutzt“, antwortete unser Besucher und blickte Holmes mit seinen kleinen, hellen Augen scharf an.
"Ми ведемо всю нашу кореспонденцію на цій машинці в офісі, і, безсумнівно, вона трохи зношена", — відповів наш відвідувач, пильно дивлячись на Холмса своїми яскравими маленькими очима.
„Und nun werde ich Ihnen etwas zeigen, was wirklich eine sehr interessante Studie ist, Mr. Windibank“, fuhr Holmes fort.
"А тепер я покажу вам справді дуже цікаве дослідження, містере Віндібанк", — продовжив Холмс.
„Ich denke daran, in diesen Tagen eine weitere kleine Monographie über die Schreibmaschine und ihre Beziehung zum Verbrechen zu schreiben.
"Я думаю написати цими днями ще одну невелику монографію про друкарську машинку та її зв'язок зі злочинністю.
Es ist ein Thema, dem ich eine kleine Aufmerksamkeit gewidmet habe.
Це тема, якій я приділив певну увагу.
Ich habe hier vier Briefe, die angeblich von dem vermissten Mann stammen.
У мене тут чотири листи, які нібито надійшли від зниклого чоловіка.
Sie sind alle maschinengeschrieben.
Вони всі надруковані на машинці.
In jedem Fall sind nicht nur die ‚e‘s verwischt und die ‚r‘s schwanzlos, sondern Sie werden, wenn Sie meine Lupe benutzen möchten, feststellen, dass auch die vierzehn anderen Merkmale, auf die ich angespielt habe, vorhanden sind.“
У кожному випадку не тільки "е" змазані, а "р" безхвості, але ви помітите, якщо скористаєтеся моєю лупою, що чотирнадцять інших характеристик, про які я згадував, також присутні."
Mr. Windibank sprang von seinem Stuhl auf und nahm seinen Hut.
Містер Віндібанк підскочив зі стільця і взяв свій капелюх.
„Ich kann keine Zeit mit dieser Art von fantastischem Gerede verschwenden, Mr. Holmes“, sagte er.
"Я не можу гаяти час на такі фантастичні розмови, містере Холмс", — сказав він.
„Wenn Sie den Mann fangen können, fangen Sie ihn und lassen Sie es mich wissen, wenn Sie es getan haben.“
"Якщо можете зловити чоловіка, зловіть його і повідомте мені, коли зробите це."
„Sicherlich“, sagte Holmes, trat hinüber und drehte den Schlüssel in der Tür um.
"Звичайно, — сказав Холмс, переступаючи і повертаючи ключ у дверях.
„Ich lasse Sie also wissen, dass ich ihn gefangen habe!“
"Тоді я повідомляю вам, що я його зловив!"
„Was! Wo?“, schrie Mr. Windibank, wurde bis auf die Lippen weiß und blickte um sich wie eine Ratte in der Falle.
"Що! де?" — вигукнув містер Віндібанк, збліднувши до губ і озираючись навколо, як щур у пастці.
„Oh, das geht nicht – wirklich nicht“, sagte Holmes sanft.
"О, це не допоможе — справді не допоможе", — м'яко сказав Холмс.
„Es gibt kein Entrinnen, Mr. Windibank.
"З цього неможливо вибратися, містере Віндібанк.
Es ist allzu durchsichtig, und es war ein sehr schlechtes Kompliment, als Sie sagten, es sei für mich unmöglich, eine so einfache Frage zu lösen.
Це занадто прозоро, і це був дуже поганий комплімент, коли ви сказали, що для мене неможливо вирішити таке просте питання.
Das ist richtig!
Правильно!
Setzen Sie sich und lassen Sie es uns besprechen.“
Сідайте, і давайте все обговоримо."
Unser Besucher brach in einen Stuhl zusammen, mit einem leichenblassen Gesicht und einem Glitzern von Feuchtigkeit auf der Stirn.
Наш відвідувач впав у крісло, з жахливим обличчям і блиском вологи на чолі.
„Es – es ist nicht strafbar“, stammelte er.
"Це... це не підлягає судовому переслідуванню", — заїкаючись, промовив він.
„Ich fürchte sehr, dass es das nicht ist.
"Я дуже боюся, що ні.
Aber unter uns, Windibank, es war ein so grausamer, selbstsüchtiger und herzloser Streich auf eine kleinliche Art, wie er mir je untergekommen ist.
Але між нами, Віндібанк, це був такий жорстокий, егоїстичний і безсердечний трюк, хоч і дріб'язковий, якого я ще не зустрічав.
Lassen Sie mich nun kurz den Lauf der Ereignisse durchgehen, und Sie werden mir widersprechen, wenn ich falsch liege.“
Тепер дозвольте мені коротко викласти хід подій, і ви мене виправите, якщо я помилюся."
Der Mann saß zusammengekauert in seinem Stuhl, den Kopf auf die Brust gesenkt, wie jemand, der völlig zerschmettert ist.
Чоловік сидів, згорбившись у кріслі, опустивши голову на груди, як людина, що повністю розчавлена.
Holmes legte die Füße auf die Ecke des Kaminsimses und begann, zurückgelehnt mit den Händen in den Taschen, eher zu sich selbst, wie es schien, als zu uns zu sprechen.
Холмс закинув ноги на кут камінної полиці і, відкинувшись назад з руками в кишенях, почав говорити, здавалося, більше до себе, ніж до нас.
„Der Mann heiratete eine Frau, die viel älter war als er, ihres Geldes wegen“, sagte er, „und er genoss die Nutzung des Geldes der Tochter, solange sie bei ihnen lebte.
"Чоловік одружився з жінкою, набагато старшою за себе, заради її грошей, — сказав він, — і він користувався грошима дочки, поки вона жила з ними.
Es war eine beträchtliche Summe für Leute in ihrer Lage, und der Verlust hätte einen ernsten Unterschied gemacht.
Це була значна сума для людей їхнього стану, і її втрата мала б серйозні наслідки.
Es war einen Versuch wert, es zu bewahren.
Варто було докласти зусиль, щоб її зберегти.
Die Tochter war von gutem, liebenswürdigem Charakter, aber anhänglich und warmherzig in ihrer Art, so dass es offensichtlich war, dass man ihr mit ihren schönen persönlichen Vorzügen und ihrem kleinen Einkommen nicht lange erlauben würde, ledig zu bleiben.
Дочка мала добру, лагідну вдачу, але була ласкавою і сердечною, тож було очевидно, що з її зовнішніми перевагами та невеликим доходом їй не дозволять довго залишатися самотньою.
Nun würde ihre Heirat natürlich den Verlust von hundert Pfund im Jahr bedeuten, also was tut ihr Stiefvater, um es zu verhindern?
Тепер її шлюб означав би, звичайно, втрату ста фунтів на рік, то що ж робить її вітчим, щоб цьому запобігти?
Er ergreift den naheliegenden Weg, sie zu Hause zu behalten und ihr zu verbieten, die Gesellschaft von Gleichaltrigen zu suchen.
Він обирає очевидний шлях: тримає її вдома і забороняє шукати товариства людей її віку.
Aber bald fand er heraus, dass das nicht für immer funktionieren würde.
Але незабаром він зрозумів, що так не триватиме вічно.
Sie wurde unruhig, bestand auf ihren Rechten und kündigte schließlich ihre feste Absicht an, zu einem bestimmten Ball zu gehen.
Вона стала неспокійною, наполягала на своїх правах і, нарешті, оголосила про свій твердий намір піти на певний бал.
Was macht ihr kluger Stiefvater dann?
Що ж тоді робить її хитрий вітчим?
Er fasst eine Idee, die seinem Kopf mehr Ehre macht als seinem Herzen.
Він вигадує ідею, яка робить більше честі його голові, ніж серцю.
Mit der Duldung und Hilfe seiner Frau verkleidete er sich, bedeckte diese scharfen Augen mit getönten Gläsern, maskierte das Gesicht mit einem Schnurrbart und einem Paar buschiger Koteletten, senkte diese klare Stimme zu einem einschmeichelnden Flüstern, und doppelt sicher aufgrund der Kurzsichtigkeit des Mädchens, erscheint er als Mr. Hosmer Angel und hält andere Liebhaber fern, indem er selbst den Liebhaber spielt.“
З потурання та допомоги своєї дружини він переодягнувся, прикрив ці гострі очі тонованими окулярами, замаскував обличчя вусами та парою густих бакенбардів, змінив свій чистий голос на вкрадливий шепіт, і, подвійно впевнений через короткозорість дівчини, він з'являється як містер Хосмер Ейнджел і відганяє інших залицяльників, сам залицяючись до неї."
„Es war anfangs nur ein Scherz“, stöhnte unser Besucher.
"Спочатку це був лише жарт", — простогнав наш відвідувач.
„Wir dachten nie, dass sie sich so hätte hinreißen lassen.“
"Ми ніколи не думали, що вона так захопиться."
„Sehr wahrscheinlich nicht.
"Дуже ймовірно, що ні.
Wie dem auch sei, die junge Dame war sehr entschieden hingerissen, und da sie sich völlig sicher war, dass ihr Stiefvater in Frankreich war, kam ihr der Verdacht des Verrats keinen Augenblick in den Sinn.
Як би там не було, молода леді була дуже рішуче захоплена, і, повністю переконавшись, що її вітчим у Франції, підозра про зраду ні на мить не спала їй на думку.
Sie war geschmeichelt von den Aufmerksamkeiten des Herrn, und die Wirkung wurde durch die laut geäußerte Bewunderung ihrer Mutter noch verstärkt.
Їй лестила увага джентльмена, і ефект посилювався гучно висловленим захопленням її матері.
Dann begann Mr. Angel Besuche zu machen, denn es war offensichtlich, dass die Angelegenheit so weit wie möglich vorangetrieben werden sollte, wenn eine echte Wirkung erzielt werden sollte.
Потім містер Ейнджел почав приходити, бо було очевидно, що справу слід довести до кінця, якщо потрібно досягти реального ефекту.
Es gab Treffen und eine Verlobung, die schließlich die Zuneigung des Mädchens davor bewahren sollte, sich jemand anderem zuzuwenden.
Були зустрічі, і заручини, що остаточно убезпечило б почуття дівчини від звернення до когось іншого.
Aber die Täuschung konnte nicht ewig aufrechterhalten werden.
Але обман не міг тривати вічно.
Diese vorgetäuschten Reisen nach Frankreich waren ziemlich umständlich.
Ці удавані поїздки до Франції були досить громіздкими.
Das Gebot der Stunde war eindeutig, die Angelegenheit auf so dramatische Weise zu einem Ende zu bringen, dass sie einen bleibenden Eindruck im Gedächtnis der jungen Dame hinterlassen und sie für einige Zeit davon abhalten würde, einen anderen Verehrer anzusehen.
Очевидно, потрібно було завершити справу так драматично, щоб це залишило незгладиме враження на розум молодої леді і на деякий час утримало її від розгляду будь-якого іншого залицяльника.
Daher diese auf ein Testament abverlangten Treueschwüre und daher auch die Anspielungen auf die Möglichkeit, dass am Morgen der Hochzeit etwas passieren könnte.
Звідси ці клятви вірності, взяті на Заповіті, а також натяки на можливість того, що щось станеться вранці в день весілля.
James Windibank wünschte, dass Miss Sutherland so an Hosmer Angel gebunden und so unsicher über sein Schicksal sei, dass sie zumindest für die nächsten zehn Jahre keinem anderen Mann zuhören würde.
Джеймс Віндібанк хотів, щоб міс Сазерленд була настільки прив'язана до Хосмера Ейнджела і настільки невпевнена в його долі, що протягом наступних десяти років, принаймні, вона не слухала б іншого чоловіка.
Bis zur Kirchentür brachte er sie, und dann, da er nicht weitergehen konnte, verschwand er bequemerweise durch den alten Trick, bei einer Tür eines Vierspänners einzusteigen und bei der anderen wieder auszusteigen.
Він довів її до дверей церкви, а потім, оскільки далі йти не міг, зручно зник, скориставшись старим трюком: увійшов в одні двері чотириколісного екіпажу і вийшов з інших.
Ich denke, das war die Kette der Ereignisse, Mr. Windibank!“
Я думаю, таким був ланцюг подій, містере Віндібанк!"
Unser Besucher hatte während Holmes' Rede etwas von seiner Sicherheit zurückgewonnen, und er erhob sich nun von seinem Stuhl mit einem kalten Hohn auf seinem blassen Gesicht.
Наш відвідувач трохи відновив свою впевненість, поки Холмс говорив, і тепер він підвівся зі стільця з холодною посмішкою на блідому обличчі.
„Mag sein, oder auch nicht, Mr. Holmes“, sagte er, „aber wenn Sie so schlau sind, sollten Sie schlau genug sein zu wissen, dass Sie jetzt das Gesetz brechen und nicht ich.
"Може, так, а може, й ні, містере Холмс, — сказав він, — але якщо ви такий розумний, то маєте бути достатньо розумним, щоб знати, що це ви зараз порушуєте закон, а не я.
Ich habe von Anfang an nichts Strafbares getan, aber solange Sie diese Tür verschlossen halten, machen Sie sich einer Klage wegen Körperverletzung und rechtswidriger Nötigung schuldig.“
Я з самого початку не робив нічого протизаконного, але поки ви тримаєте ці двері замкненими, ви ризикуєте отримати позов за напад і незаконне обмеження волі."
„Das Gesetz kann Ihnen, wie Sie sagen, nichts anhaben“, sagte Holmes, schloss die Tür auf und stieß sie auf, „und doch gab es nie einen Mann, der mehr Strafe verdient hätte.
"Закон, як ви кажете, не може вас торкнутися, — сказав Холмс, відмикаючи і відчиняючи двері, — але ніколи ще не було людини, яка б більше заслуговувала на покарання.
Wenn die junge Dame einen Bruder oder einen Freund hat, sollte er Ihnen eine Peitsche über die Schultern legen.
Якщо у молодої леді є брат або друг, він повинен відшмагати вас батогом по плечах.
Bei Jupiter!“, fuhr er fort und errötete beim Anblick des bitteren Hohns im Gesicht des Mannes, „es gehört nicht zu meinen Pflichten gegenüber meiner Klientin, aber hier ist eine Jagdpeitsche zur Hand, und ich denke, ich gönne mir einfach –“
Клянусь Юпітером!" — продовжив він, червоніючи при вигляді гіркої посмішки на обличчі чоловіка, — "це не входить до моїх обов'язків перед клієнтом, але тут є мисливський хлист, і я думаю, що просто порадую себе..."
Er machte zwei schnelle Schritte zur Peitsche, aber bevor er sie ergreifen konnte, gab es ein wildes Gepolter von Schritten auf der Treppe, die schwere Haustür knallte zu, und vom Fenster aus konnten wir Mr. James Windibank in höchster Geschwindigkeit die Straße hinunterlaufen sehen.
Він зробив два швидкі кроки до батога, але перш ніж він встиг його схопити, почувся дикий тупіт кроків на сходах, важкі двері холу грюкнули, і з вікна ми побачили, як містер Джеймс Віндібанк біжить щодуху по дорозі.
„Da ist ein kaltblütiger Schurke!“, sagte Holmes lachend, als er sich wieder in seinen Sessel warf.
"Ось холоднокровний негідник!" — сказав Холмс, сміючись, знову кидаючись у своє крісло.
„Dieser Kerl wird sich von Verbrechen zu Verbrechen steigern, bis er etwas sehr Schlimmes tut und am Galgen endet.
"Цей хлопець буде йти від злочину до злочину, поки не зробить щось дуже погане і не закінчить на шибениці.
Der Fall war in mancher Hinsicht nicht gänzlich ohne Interesse.“
Справа, в деяких аспектах, не була зовсім позбавлена інтересу."
„Ich kann jetzt nicht alle Schritte Ihrer Argumentation vollständig nachvollziehen“, bemerkte ich.
"Я зараз не можу повністю зрозуміти всі кроки вашого міркування", — зауважив я.
„Nun, natürlich war es von Anfang an offensichtlich, dass dieser Mr. Hosmer Angel ein starkes Motiv für sein seltsames Verhalten haben musste, und es war ebenso klar, dass der einzige Mann, der, soweit wir sehen konnten, wirklich von dem Vorfall profitierte, der Stiefvater war.
"Ну, звичайно, з самого початку було очевидно, що цей містер Хосмер Ейнджел мав якусь вагому мету для своєї дивної поведінки, і так само ясно було, що єдиною людиною, яка справді виграла від цього інциденту, наскільки ми могли бачити, був вітчим.
Dann war die Tatsache, dass die beiden Männer nie zusammen waren, sondern dass der eine immer erschien, wenn der andere weg war, aufschlussreich.
Потім той факт, що ці двоє чоловіків ніколи не були разом, але один завжди з'являвся, коли іншого не було, був промовистим.
So auch die getönte Brille und die seltsame Stimme, die beide auf eine Verkleidung hindeuteten, ebenso wie die buschigen Koteletten.
Так само, як і тоновані окуляри та дивний голос, що натякали на маскування, як і густі бакенбарди.
Meine Verdächtigungen wurden alle durch seine eigenartige Handlung bestätigt, seine Unterschrift mit der Schreibmaschine zu schreiben, was natürlich darauf schließen ließ, dass seine Handschrift ihr so vertraut war, dass sie selbst die kleinste Probe davon erkennen würde.
Мої підозри повністю підтвердилися його дивним вчинком — друкуванням підпису на машинці, що, звичайно, означало, що його почерк був настільки знайомим їй, що вона впізнала б навіть найменший його зразок.
Sie sehen, all diese isolierten Fakten, zusammen mit vielen kleineren, deuteten alle in die gleiche Richtung.“
Ви бачите, всі ці окремі факти, разом з багатьма дрібнішими, вказували в одному напрямку."
„Und wie haben Sie sie überprüft?“
"І як ви їх перевірили?"
„Nachdem ich meinen Mann einmal ausgemacht hatte, war es leicht, eine Bestätigung zu bekommen.
"Коли я вже вирахував свою людину, отримати підтвердження було легко.
Ich kannte die Firma, für die dieser Mann arbeitete.
Я знав фірму, на яку працював цей чоловік.
Nachdem ich die gedruckte Beschreibung genommen hatte, entfernte ich alles daraus, was das Ergebnis einer Verkleidung sein könnte – die Koteletten, die Brille, die Stimme, und schickte sie an die Firma mit der Bitte, mir mitzuteilen, ob sie der Beschreibung eines ihrer Reisenden entsprach.
Взявши надрукований опис, я виключив з нього все, що могло бути результатом маскування — бакенбарди, окуляри, голос, — і надіслав його до фірми з проханням повідомити мені, чи відповідає він опису когось із їхніх комівояжерів.
Ich hatte bereits die Eigenheiten der Schreibmaschine bemerkt, und ich schrieb dem Mann selbst an seine Geschäftsadresse und fragte ihn, ob er hierher kommen würde.
Я вже помітив особливості друкарської машинки і написав самому чоловікові на його робочу адресу, запитуючи, чи не міг би він прийти сюди.
Wie ich erwartet hatte, war seine Antwort maschinengeschrieben und offenbarte dieselben trivialen, aber charakteristischen Mängel.
Як я й очікував, його відповідь була надрукована на машинці і виявила ті самі незначні, але характерні дефекти.
Dieselbe Post brachte mir einen Brief von Westhouse & Marbank aus der Fenchurch Street, in dem stand, dass die Beschreibung in jeder Hinsicht mit der ihres Angestellten, James Windibank, übereinstimmte.
Тією ж поштою я отримав лист від "Вестхаус і Марбанк" з Фенчерч-стріт, в якому повідомлялося, що опис у всіх відношеннях збігається з описом їхнього співробітника, Джеймса Віндібанка.
Voilà tout!“
Ось і все!"
„Und Miss Sutherland?“
"А міс Сазерленд?"
„Wenn ich es ihr sage, wird sie mir nicht glauben.
"Якщо я їй скажу, вона мені не повірить.
Sie erinnern sich vielleicht an das alte persische Sprichwort: ‚Es gibt Gefahr für den, der das Tigerjunge nimmt, und auch Gefahr für den, der einer Frau eine Illusion raubt.‘
Ви, можливо, пам'ятаєте старе перське прислів'я: "Небезпека для того, хто забирає тигреня, і небезпека також для того, хто відбирає ілюзію у жінки".
Es steckt ebenso viel Sinn in Hafiz wie in Horaz, und ebenso viel Weltkenntnis.“
У Хафіза стільки ж сенсу, скільки й у Горація, і стільки ж знання світу."