Die Abenteuer des Sherlock Holmes
Пригоди Шерлока Холмса
Arthur Conan Doyle
Артур Конан Дойл
6. Der Mann mit der entstellten Lippe
6. Людина з розсіченою губою

Isa Whitney, Bruder des verstorbenen Elias Whitney vom St. George's College, war stark opiumsüchtig.
Іса Вітні, брат покійного Еліаса Вітні з коледжу Святого Георгія, був сильно залежний від опіуму.
Die Gewohnheit entwickelte sich bei ihm, wie ich verstehe, aus einer törichten Laune heraus, als er auf dem College war; denn nachdem er De Quinceys Beschreibung seiner Träume und Empfindungen gelesen hatte, hatte er seinen Tabak mit Laudanum getränkt, in dem Versuch, die gleichen Wirkungen zu erzielen.
Ця звичка розвинулася у нього, як я розумію, через якусь дурну примху, коли він навчався в коледжі; адже, прочитавши опис снів і відчуттів Де Квінсі, він просочив свій тютюн лауданумом, намагаючись досягти того ж ефекту.
Er fand, wie so viele andere auch, dass die Praxis leichter anzunehmen als loszuwerden ist, und viele Jahre lang blieb er ein Sklave der Droge, ein Gegenstand gemischten Schreckens und Mitleids für seine Freunde und Verwandten.
Він виявив, як і багато інших, що до цієї практики легше звикнути, ніж позбутися її, і багато років він залишався рабом наркотику, об'єктом змішаного жаху і співчуття для своїх друзів і родичів.
Ich kann ihn jetzt sehen, mit gelбом, teigigem Gesicht, herabhängenden Lidern und stecknadelkopfgroßen Pupillen, zusammengesunken in einem Stuhl, das Wrack und die Ruine eines edlen Mannes.
Я бачу його зараз, з жовтим, тістуватим обличчям, опущеними повіками і зіницями, що звузилися до розміру шпилькової головки, всього згорбленого в кріслі, уламки і руїни благородної людини.
Eines Nachts – es war im Juni '89 – klingelte es an meiner Tür, ungefähr zu der Stunde, in der ein Mann zum ersten Mal gähnt und auf die Uhr schaut.
Однієї ночі — це було в червні 89-го року — пролунав дзвінок у мої двері, приблизно в той час, коли людина вперше позіхає і дивиться на годинник.
Ich setzte mich in meinem Stuhl auf, und meine Frau legte ihre Handarbeit in ihren Schoß und machte ein kleines, enttäuschtes Gesicht.
Я випростався у кріслі, а моя дружина поклала рукоділля на коліна і зробила маленьке розчароване обличчя.
„Ein Patient!“, sagte sie.
«Пацієнт!» — сказала вона.
„Du wirst ausgehen müssen.“
«Тобі доведеться вийти».
Ich stöhnte, denn ich war gerade von einem anstrengenden Tag zurückgekommen.
Я застогнав, бо щойно повернувся після виснажливого дня.
Wir hörten die Tür aufgehen, ein paar hastige Worte und dann schnelle Schritte auf dem Linoleum.
Ми почули, як відчинилися двері, кілька поспішних слів, а потім швидкі кроки по лінолеуму.
Unsere eigene Tür flog auf, und eine Dame, in dunklem Stoff gekleidet und mit einem schwarzen Schleier, betrat das Zimmer.
Наші власні двері розчинилися, і до кімнати увійшла дама, одягнена в темну тканину і з чорною вуаллю.
„Entschuldigen Sie bitte, dass ich so spät anrufe“, begann sie, und dann, plötzlich die Selbstbeherrschung verlierend, rannte sie vorwärts, warf ihre Arme um den Hals meiner Frau und schluchzte an ihrer Schulter.
«Вибачте, що я телефоную так пізно», — почала вона, а потім, раптово втративши самовладання, кинулася вперед, обняла мою дружину за шию і заридала на її плечі.
„Oh, ich bin in solchen Schwierigkeiten!“, rief sie; „Ich brauche so dringend ein wenig Hilfe.“
«О, у мене такі проблеми!» — вигукнула вона; «Мені так потрібна допомога».
„Aber“, sagte meine Frau, während sie ihren Schleier lüftete, „das ist ja Kate Whitney.
«Але ж, — сказала моя дружина, піднімаючи її вуаль, — це ж Кейт Вітні.
Wie du mich erschreckt hast, Kate!
Як ти мене налякала, Кейт!
Ich hatte keine Ahnung, wer du warst, als du hereinkamst.“
Я й гадки не мала, хто ти, коли ти зайшла».
„Ich wusste nicht, was ich tun sollte, also kam ich direkt zu Ihnen.“
«Я не знала, що робити, тому прийшла прямо до вас».
So war es immer.
Так було завжди.
Leute, die in Trauer waren, kamen zu meiner Frau wie Vögel zu einem Leuchtturm.
Люди, які були в горі, приходили до моєї дружини, як птахи до маяка.
„Es war sehr lieb von Ihnen zu kommen.
«Було дуже мило з вашого боку прийти.
Jetzt müssen Sie etwas Wein und Wasser trinken und sich hier bequem hinsetzen und uns alles darüber erzählen.
Тепер ви повинні випити трохи вина з водою, зручно сісти тут і розповісти нам про все.
Oder wäre es Ihnen lieber, wenn ich James ins Bett schicke?“
Чи, можливо, ви б хотіли, щоб я відправив Джеймса спати?»
„Oh, nein, nein!
«О, ні, ні!
Ich brauche auch den Rat und die Hilfe des Arztes.
Мені також потрібна порада і допомога лікаря.
Es geht um Isa.
Це про Ісу.
Er ist seit zwei Tagen nicht zu Hause gewesen.
Його немає вдома вже два дні.
Ich habe solche Angst um ihn!“
Я так боюся за нього!»
Es war nicht das erste Mal, dass sie mit uns über die Sorgen ihres Mannes gesprochen hatte, mit mir als Arzt, mit meiner Frau als alter Freundin und Schulkameradin.
Це був не перший раз, коли вона говорила з нами про проблеми свого чоловіка, зі мною як з лікарем, з моєю дружиною як зі старою подругою та шкільною товаришкою.
Wir beruhigten und trösteten sie mit den Worten, die wir finden konnten.
Ми заспокоювали і втішали її словами, які могли знайти.
Wusste sie, wo ihr Mann war?
Чи знала вона, де її чоловік?
War es möglich, dass wir ihn zu ihr zurückbringen konnten?
Чи можливо було, щоб ми повернули його до неї?
Es scheint, dass es so war.
Здається, так і було.
Sie hatte die sicherste Information, dass er in letzter Zeit, wenn der Anfall über ihn kam, eine Opiumhöhle im äußersten Osten der City aufsuchte.
Вона мала найпевнішу інформацію, що останнім часом, коли на нього находив напад, він відвідував опіумний притон на крайньому сході Сіті.
Bisher waren seine Orgien immer auf einen Tag beschränkt gewesen, und er war abends zuckend und zerrüttet zurückgekehrt.
Досі його оргії завжди обмежувалися одним днем, і він повертався ввечері, смикаючись і розбитий.
Aber jetzt war der Bann achtundvierzig Stunden über ihm gewesen, und er lag dort, zweifellos unter dem Abschaum der Docks, atmete das Gift ein oder schlief die Wirkung aus.
Але тепер чари діяли на нього сорок вісім годин, і він лежав там, без сумніву, серед покидьків доків, вдихаючи отруту або відсипаючись від її дії.
Dort war er zu finden, da war sie sich sicher, in der Bar of Gold, in der Upper Swandam Lane.
Там його можна було знайти, вона була впевнена в цьому, в барі «Золотий злиток» на Верхній Свондам-лейн.
Aber was sollte sie tun?
Але що їй було робити?
Wie konnte sie, eine junge und schüchterne Frau, sich an einen solchen Ort begeben und ihren Mann aus der Mitte der Raufbolde, die ihn umgaben, herausreißen?
Як могла вона, молода й боязка жінка, пробратися в таке місце і вирвати свого чоловіка з-поміж негідників, що його оточували?
Das war der Fall, und natürlich gab es nur einen Ausweg.
Це була така ситуація, і, звісно, вихід був лише один.
Könnte ich sie nicht zu diesem Ort begleiten?
Чи не міг би я супроводити її до цього місця?
Und dann, bei zweiter Überlegung, warum sollte sie überhaupt kommen?
А потім, подумавши, чому вона взагалі повинна приходити?
Ich war Isa Whitneys medizinischer Berater und hatte als solcher Einfluss auf ihn.
Я був медичним радником Іси Вітні і як такий мав на нього вплив.
Ich könnte es besser schaffen, wenn ich allein wäre.
Я міг би впоратися краще, якби був один.
Ich versprach ihr bei meinem Wort, dass ich ihn innerhalb von zwei Stunden in einer Droschke nach Hause schicken würde, wenn er tatsächlich an der Adresse wäre, die sie mir gegeben hatte.
Я пообіцяв їй на слово, що відправлю його додому в кебі протягом двох годин, якщо він дійсно буде за адресою, яку вона мені дала.
Und so hatte ich in zehn Minuten meinen Sessel und mein heiteres Wohnzimmer hinter mir gelassen und eilte in einer Droschke ostwärts in einem seltsamen Auftrag, wie es mir damals schien, obwohl erst die Zukunft zeigen konnte, wie seltsam er sein würde.
І ось через десять хвилин я залишив своє крісло і затишну вітальню позаду і мчав на схід у кебі з дивним дорученням, як мені здавалося тоді, хоча тільки майбутнє могло показати, наскільки дивним воно буде.
Aber es gab keine große Schwierigkeit in der ersten Phase meines Abenteuers.
Але на першому етапі моєї пригоди не виникло великих труднощів.
Die Upper Swandam Lane ist eine üble Gasse, die sich hinter den hohen Werften verbirgt, die das Nordufer des Flusses östlich der London Bridge säumen.
Верхня Свондам-лейн - це мерзенний провулок, що ховається за високими верфями, які простягаються вздовж північного берега річки на схід від Лондонського мосту.
Zwischen einem Trödelladen und einer Schnapsbude, erreichbar über eine steile Treppe, die zu einer schwarzen Lücke wie dem Mund einer Höhle hinabführte, fand ich die Höhle, nach der ich suchte.
Між лахмітницькою крамницею та генделиком, до якого вели круті сходи, що спускалися до чорної прірви, схожої на вхід до печери, я знайшов притон, який шукав.
Ich befahl meiner Droschke zu warten, stieg die Stufen hinab, die in der Mitte vom unaufhörlichen Tritt betrunkener Füße ausgehöhlt waren; und beim Licht einer flackernden Öllampe über der Tür fand ich die Klinke und betrat einen langen, niedrigen Raum, dick und schwer vom braunen Opiumrauch und terrassiert mit Holzbänken, wie das Vorschiff eines Auswandererschiffes.
Я наказав своєму кебу чекати, спустився сходами, витертими посередині від безперервного тупоту п'яних ніг; і при світлі мерехтливої олійної лампи над дверима я знайшов клямку і увійшов у довгу, низьку кімнату, густу і важку від коричневого опіумного диму, з дерев'яними нарами, як на носі емігрантського корабля.
Durch die Dunkelheit konnte man undeutlich einen Blick auf Körper erhaschen, die in seltsamen, fantastischen Posen lagen, gebeugte Schultern, gebeugte Knie, zurückgeworfene Köpfe und nach oben zeigende Kinne, mit hier und da einem dunklen, glanzlosen Auge, das auf den Neuankömmling gerichtet war.
Крізь темряву можна було ледь розгледіти тіла, що лежали в дивних фантастичних позах, зігнуті плечі, зігнуті коліна, закинуті назад голови і підборіддя, що вказували вгору, а подекуди темне, тьмяне око було звернене на новоприбулого.
Aus den schwarzen Schatten schimmerten kleine rote Lichtkreise, mal hell, mal schwach, wie das brennende Gift in den Köpfen der Metallpfeifen zunahm oder abnahm.
З чорних тіней мерехтіли маленькі червоні кола світла, то яскраві, то слабкі, залежно від того, як палаюча отрута розгоралася чи згасала в чашах металевих люльок.
Die meisten lagen schweigend da, aber einige murmelten vor sich hin, und andere sprachen in einer seltsamen, leisen, monotonen Stimme miteinander, ihre Unterhaltung kam in Schüben und verstummte dann plötzlich, wobei jeder seine eigenen Gedanken murmelte und den Worten seines Nachbarn wenig Beachtung schenkte.
Більшість лежала мовчки, але деякі бурмотіли щось собі під ніс, а інші розмовляли дивним, тихим, монотонним голосом, їхня розмова йшла уривками, а потім раптово затихала, кожен бурмотів свої власні думки, мало звертаючи уваги на слова сусіда.
Am anderen Ende befand sich ein kleines Kohlenbecken mit brennender Holzkohle, neben dem auf einem dreibeinigen Holzschemel ein großer, dünner alter Mann saß, den Kiefer auf seine beiden Fäuste gestützt und die Ellbogen auf die Knie, und ins Feuer starrte.
На дальньому кінці стояла невелика жаровня з палаючим вугіллям, біля якої на триногому дерев'яному стільці сидів високий, худий старий чоловік, підперши щелепу двома кулаками, а лікті — колінами, і дивився у вогонь.
Als ich eintrat, war ein fahler malaiischer Diener mit einer Pfeife für mich und einem Vorrat der Droge herbeigeeilt und winkte mich zu einer leeren Koje.
Коли я увійшов, блідий малайський слуга поспішив до мене з люлькою і запасом наркотику, махаючи мені до порожньої койки.
„Danke.
«Дякую.
Ich bin nicht gekommen, um zu bleiben“, sagte ich.
Я прийшов не для того, щоб залишитися», — сказав я.
„Hier ist ein Freund von mir, Mr. Isa Whitney, und ich möchte mit ihm sprechen.“
«Тут є мій друг, містер Іса Вітні, і я хотів би з ним поговорити».
Von rechts kam eine Bewegung und ein Ausruf, und als ich durch die Dunkelheit spähte, sah ich Whitney, blass, hager und ungepflegt, wie er mich anstarrte.
Праворуч почувся рух і вигук, і, вдивляючись у темряву, я побачив Вітні, блідого, виснаженого і неохайного, що дивився на мене.
„Mein Gott!
«Мій Боже!
Es ist Watson“, sagte er.
Це Ватсон», — сказав він.
Er befand sich in einem erbärmlichen Zustand der Reaktion, jeder Nerv zitterte.
Він перебував у жалюгідному стані реакції, кожен нерв тремтів.
„Sagen Sie, Watson, wie spät ist es?“
«Скажіть, Ватсоне, котра година?»
„Fast elf.“
«Майже одинадцята».
„Welchen Tages?“
«Якого дня?»
„Vom Freitag, dem 19. Juni.“
«П'ятниці, 19 червня».
„Gütiger Himmel!
«Боже милий!
Ich dachte, es sei Mittwoch.
Я думав, що середа.
Es ist Mittwoch.
Сьогодні середа.
Warum willst du einen Kerl erschrecken?“
Навіщо ти хочеш налякати хлопця?»
Er vergrub sein Gesicht in den Armen und begann in einem hohen Diskant zu schluchzen.
Він уткнувся обличчям у руки і почав ридати високим дискантом.
„Ich sage dir, es ist Freitag, Mann.
«Я тобі кажу, сьогодні п'ятниця, чоловіче.
Deine Frau wartet seit zwei Tagen auf dich.
Твоя дружина чекає на тебе вже два дні.
Du solltest dich schämen!“
Тобі повинно бути соромно!»
„Das tue ich auch.
«Так і є.
Aber Sie haben sich geirrt, Watson, denn ich bin erst seit ein paar Stunden hier, drei Pfeifen, vier Pfeifen – ich vergesse, wie viele.
Але ви помилилися, Ватсоне, бо я тут лише кілька годин, три трубки, чотири трубки — я забув, скільки.
Aber ich gehe mit dir nach Hause.
Але я піду з тобою додому.
Ich würde Kate nicht erschrecken – die arme kleine Kate.
Я б не налякав Кейт — бідну маленьку Кейт.
Gib mir deine Hand!
Дай мені свою руку!
Haben Sie eine Droschke?“
У вас є кеб?»
„Ja, ich habe eine, die wartet.“
«Так, у мене є один, що чекає».
„Dann werde ich darin fahren.
«Тоді я поїду в ньому.
Aber ich muss etwas schulden.
Але я, мабуть, щось винен.
Finden Sie heraus, was ich schulde, Watson.
Дізнайтеся, що я винен, Ватсоне.
Ich bin ganz durcheinander.
Я зовсім розгубився.
Ich kann nichts für mich selbst tun.“
Я нічого не можу зробити для себе».
Ich ging den schmalen Gang zwischen der doppelten Reihe von Schläfern entlang, hielt den Atem an, um die üblen, betäubenden Dämpfe der Droge nicht einzuatmen, und sah mich nach dem Geschäftsführer um.
Я пройшов вузьким проходом між двома рядами сплячих, затамувавши подих, щоб не вдихати огидні, одурманюючі випари наркотику, і озирнувся в пошуках управителя.
Als ich an dem großen Mann vorbeiging, der am Kohlenbecken saß, spürte ich ein plötzliches Zupfen an meinem Rock, und eine leise Stimme flüsterte: „Gehen Sie an mir vorbei und sehen Sie dann zu mir zurück.“
Коли я проходив повз високого чоловіка, що сидів біля жаровні, я відчув раптовий ривок за мою спідницю, і тихий голос прошепотів: «Пройдіть повз мене, а потім озирніться на мене».
Die Worte drangen ganz deutlich an mein Ohr.
Слова долинули до мого вуха цілком виразно.
Ich blickte nach unten.
Я глянув униз.
Sie konnten nur von dem alten Mann an meiner Seite gekommen sein, und doch saß er jetzt so vertieft wie immer, sehr dünn, sehr faltig, vom Alter gebeugt, eine Opiumpfeife baumelte zwischen seinen Knien herab, als wäre sie ihm aus reiner Mattigkeit aus den Fingern gefallen.
Вони могли виходити лише від старого чоловіка поруч зі мною, але він сидів так само заглиблено, як і завжди, дуже худий, дуже зморшкуватий, згорблений від віку, опіумна люлька звисала між колінами, ніби випала з його пальців від чистої втоми.
Ich trat zwei Schritte vor und blickte zurück.
Я зробив два кроки вперед і озирнувся.
Es bedurfte all meiner Selbstbeherrschung, um nicht in einen Schrei des Erstaunens auszubrechen.
Мені знадобилася вся моя самовладання, щоб не вибухнути криком здивування.
Er hatte sich so umgedreht, dass niemand außer mir ihn sehen konnte.
Він повернувся так, що ніхто, крім мене, не міг його бачити.
Seine Gestalt war fülliger geworden, seine Falten waren verschwunden, die trüben Augen hatten ihr Feuer wiedererlangt, und da saß am Feuer und grinste über meine Überraschung niemand anderes als Sherlock Holmes.
Його постать стала повнішою, зморшки зникли, тьмяні очі знову запалали вогнем, і там, біля вогню, посміхаючись з мого здивування, сидів не хто інший, як Шерлок Холмс.
Er machte mir eine leichte Bewegung, mich ihm zu nähern, und sofort, als er sein Gesicht wieder halb zur Gesellschaft drehte, verfiel er in eine tatterige, schlafflippige Senilität.
Він зробив мені легкий рух, щоб я наблизився до нього, і негайно, коли він знову наполовину повернув обличчя до компанії, впав у тремтячу, розслаблену старечу дряхлість.
„Holmes!“, flüsterte ich, „was um alles in der Welt tun Sie in dieser Höhle?“
«Холмсе!» — прошепотів я, — «що, в біса, ви робите в цьому кублі?»
„So leise wie möglich“, antwortete er; „ich habe ausgezeichnete Ohren.
«Якнайнижче», — відповів він; «у мене чудовий слух.
Wenn Sie die große Güte hätten, diesen versoffenen Freund von Ihnen loszuwerden, würde ich mich außerordentlich freuen, ein wenig mit Ihnen zu sprechen.“
Якби ви були такі ласкаві позбутися цього вашого п'яного друга, я був би надзвичайно радий трохи поговорити з вами».
„Ich habe draußen eine Droschke.“
«У мене є кеб на вулиці».
„Dann schicken Sie ihn bitte darin nach Hause.
«Тоді, будь ласка, відправте його додому в ньому.
Sie können ihm getrost vertrauen, denn er scheint zu schlapp zu sein, um irgendeinen Unfug anzustellen.
Ви можете сміливо довіряти йому, бо він здається занадто млявим, щоб вчинити якусь шкоду.
Ich würde Ihnen auch empfehlen, Ihrer Frau durch den Kutscher eine Nachricht zu schicken, dass Sie sich mir angeschlossen haben.
Я б також порадив вам надіслати записку вашій дружині через візника, щоб сказати, що ви приєдналися до мене.
Wenn Sie draußen warten, bin ich in fünf Minuten bei Ihnen.“
Якщо ви почекаєте надворі, я буду з вами через п'ять хвилин».
Es war schwierig, eine von Sherlock Holmes' Bitten abzulehnen, denn sie waren immer so außerordentlich bestimmt und wurden mit einer so ruhigen Miene der Überlegenheit vorgetragen.
Було важко відмовити в будь-якому проханні Шерлока Холмса, бо вони завжди були надзвичайно конкретними і висловлювалися з таким спокійним виглядом панування.
Ich fühlte jedoch, dass meine Mission praktisch erfüllt war, als Whitney erst einmal in der Droschke eingeschlossen war; und im Übrigen konnte ich mir nichts Besseres wünschen, als mit meinem Freund an einem jener einzigartigen Abenteuer teilzunehmen, die der normale Zustand seiner Existenz waren.
Проте я відчував, що коли Вітні опиниться в кебі, моя місія буде практично виконана; а щодо решти, я не міг бажати нічого кращого, ніж бути пов'язаним з моїм другом в одній з тих дивних пригод, які були нормальним станом його існування.
In wenigen Minuten hatte ich meine Notiz geschrieben, Whitneys Rechnung bezahlt, ihn zur Droschke geführt und ihn durch die Dunkelheit fahren sehen.
За кілька хвилин я написав свою записку, заплатив за рахунок Вітні, вивів його до кеба і побачив, як він поїхав у темряву.
In sehr kurzer Zeit war eine gebrechliche Gestalt aus der Opiumhöhle aufgetaucht, und ich ging mit Sherlock Holmes die Straße entlang.
Дуже швидко з опіумного притону вийшла стареча постать, і я йшов вулицею з Шерлоком Холмсом.
Zwei Straßen lang schlurfte er mit gebeugtem Rücken und unsicherem Gang dahin.
Дві вулиці він шкандибав із зігнутою спиною і невпевненою ходою.
Dann blickte er sich schnell um, richtete sich auf und brach in ein herzhaftes Lachen aus.
Потім, швидко озирнувшись, він випростався і вибухнув гучним сміхом.
„Ich nehme an, Watson“, sagte er, „dass Sie sich vorstellen, ich hätte das Opiumrauchen zu den Kokaininjektionen und all den anderen kleinen Schwächen hinzugefügt, über die Sie mich mit Ihren medizinischen Ansichten beehrt haben.“
«Я припускаю, Ватсоне, — сказав він, — що ви уявляєте, ніби я додав куріння опіуму до ін'єкцій кокаїну та всіх інших маленьких слабкостей, на які ви вшанували мене своїми медичними поглядами».
„Ich war sicherlich überrascht, Sie dort zu finden.“
«Я, звичайно, був здивований, зустрівши вас там».
„Aber nicht mehr als ich, Sie zu finden.“
«Але не більше, ніж я, знайшовши тебе».
„Ich kam, um einen Freund zu finden.“
«Я прийшов, щоб знайти друга».
„Und ich, um einen Feind zu finden.“
«А я — щоб знайти ворога».
„Ein Feind?“
«Ворог?»
„Ja; einer meiner natürlichen Feinde, oder, soll ich sagen, meine natürliche Beute.
«Так; один з моїх природних ворогів, або, скажімо так, моя природна здобич.
Kurz gesagt, Watson, ich befinde mich inmitten einer sehr bemerkenswerten Untersuchung, und ich hatte gehofft, einen Hinweis in den zusammenhanglosen Schwärmereien dieser Säufer zu finden, wie ich es schon früher getan habe.
Коротко кажучи, Ватсоне, я перебуваю в центрі дуже дивного розслідування, і я сподівався знайти ключ до розгадки в безладних мареннях цих п'яниць, як я це робив і раніше.
Wäre ich in dieser Höhle erkannt worden, wäre mein Leben keinen Stundenkauf wert gewesen; denn ich habe sie schon früher für meine eigenen Zwecke benutzt, und der schurkische Lascar, der sie betreibt, hat geschworen, sich an mir zu rächen.
Якби мене впізнали в цьому притоні, моє життя не коштувало б і години; бо я вже використовував його раніше для власних цілей, і негідник ласкар, який ним керує, присягнув помститися мені. (*Ласкар — це термін, яким позначали моряків з Південної Азії в період з 16 по 20 століття).
Hinten in diesem Gebäude, nahe der Ecke von Paul's Wharf, gibt es eine Falltür, die seltsame Geschichten davon erzählen könnte, was in mondlosen Nächten durch sie hindurchgegangen ist.“
Ззаду цієї будівлі, біля кута причалу Павла, є люк, який міг би розповісти дивні історії про те, що проходило крізь нього в безмісячні ночі».
„Was!
«Що!
Sie meinen doch nicht Leichen?“
Ви ж не маєте на увазі трупи?»
„Ja, Leichen, Watson.
«Так, трупи, Ватсоне.
Wir wären reiche Männer, wenn wir 1000 Pfund für jeden armen Teufel hätten, der in dieser Höhle umgebracht wurde.
Ми були б багатими людьми, якби мали 1000 фунтів за кожного бідолаху, якого вбили в тому притоні.
Es ist die abscheulichste Mörderfalle am ganzen Flussufer, und ich fürchte, Neville St. Clair ist hineingegangen, um sie nie wieder zu verlassen.
Це наймерзенніша пастка для вбивць на всьому березі річки, і я боюся, що Невілл Сент-Клер увійшов до неї, щоб ніколи більше не вийти.
Aber unsere Falle sollte hier sein.“
Але наша пастка повинна бути тут».
Er steckte seine beiden Zeigefinger zwischen die Zähne und pfiff schrill – ein Signal, das von einem ähnlichen Pfiff aus der Ferne beantwortet wurde, kurz darauf gefolgt vom Klappern von Rädern und dem Klirren von Pferdehufen.
Він засунув два вказівні пальці між зуби і пронизливо свиснув — сигнал, на який відповів схожий свист здалеку, за яким незабаром почувся гуркіт коліс і цокіт кінських копит.
„Nun, Watson“, sagte Holmes, als ein hoher Dogcart durch die Dunkelheit heranjagte und zwei goldene Tunnel aus gelbem Licht von seinen Seitenlaternen warf.
«Ну, Ватсоне», — сказав Холмс, коли з темряви вискочив високий двоколісний візок, викидаючи два золоті тунелі жовтого світла з бічних ліхтарів.
„Sie kommen doch mit, nicht wahr?“
«Ви підете зі мною, чи не так?»
„Wenn ich von Nutzen sein kann.“
«Якщо я можу бути корисним».
„Oh, ein treuer Kamerad ist immer von Nutzen; und ein Chronist noch mehr.
«О, вірний товариш завжди корисний, а хронікер — тим більше.
Mein Zimmer in The Cedars ist ein Doppelzimmer.“
Моя кімната в «Кедрах» — двомісна».
„The Cedars?“
«Кедри?»
„Ja; das ist Mr. St. Clairs Haus.
«Так; це будинок містера Сент-Клера.
Ich wohne dort, während ich die Untersuchung führe.“
Я зупинився там, поки веду розслідування».
„Wo ist es denn?“
«То де ж це?»
„In der Nähe von Lee, in Kent.
«Біля Лі, в Кенті.
Wir haben eine sieben Meilen lange Fahrt vor uns.“
На нас чекає семимильна поїздка».
„Aber ich tappe völlig im Dunkeln.“
«Але я зовсім нічого не розумію».
„Natürlich sind Sie das.
«Звісно, ні.
Sie werden gleich alles darüber wissen.
Ви зараз все про це дізнаєтеся.
Springen Sie hier hoch.
Стрибайте сюди.
Alles klar, John; wir werden dich nicht brauchen.
Все гаразд, Джоне; ти нам не знадобишся.
Hier ist eine halbe Krone.
Ось півкрони.
Halte morgen gegen elf Uhr nach mir Ausschau.
Чекай мене завтра близько одинадцятої.
Gib ihr ihren Kopf.
Дай їй волю.
Bis dann!“
Тоді до зустрічі!»
Er peitschte das Pferd an, und wir jagten durch die endlose Folge düsterer und verlassener Straßen, die sich allmählich verbreiterten, bis wir über eine breite, mit Balustraden versehene Brücke flogen, unter der der trübe Fluss träge floss.
Він хльоснув коня батогом, і ми помчали нескінченною чередою похмурих і безлюдних вулиць, які поступово розширювалися, поки ми не летіли через широкий міст з балюстрадою, під яким повільно текла каламутна річка.
Jenseits lag eine weitere trübe Wildnis aus Ziegeln und Mörtel, deren Stille nur durch den schweren, regelmäßigen Schritt des Polizisten oder die Lieder und Rufe einer verspäteten Gruppe von Nachtschwärmern unterbrochen wurde.
За нею лежала ще одна похмура пустеля з цегли та розчину, тишу якої порушував лише важкий, розмірений крок поліцейського або пісні та крики якоїсь запізнілої компанії гуляк.
Ein trübes Gewölk zog langsam über den Himmel, und ein oder zwei Sterne funkelten hier und da schwach durch die Wolkenlücken.
Похмурі хмари повільно пливли по небу, і одна-дві зірки тьмяно мерехтіли то тут, то там крізь розриви хмар.
Holmes fuhr schweigend, den Kopf auf die Brust gesenkt und mit der Miene eines nachdenklichen Mannes, während ich neben ihm saß, neugierig zu erfahren, was diese neue Suche sein mochte, die seine Kräfte so sehr zu beanspruchen schien, und doch Angst hatte, den Strom seiner Gedanken zu unterbrechen.
Холмс їхав мовчки, опустивши голову на груди, з виглядом людини, зануреної в роздуми, а я сидів поруч, цікавлячись, що це за нове завдання, яке, здавалося, так сильно випробовувало його сили, і все ж боявся перервати хід його думок.
Wir waren mehrere Meilen gefahren und kamen an den Rand des Gürtels der Vorstadtvillen, als er sich schüttelte, mit den Schultern zuckte und seine Pfeife mit der Miene eines Mannes anzündete, der sich vergewissert hatte, dass er das Beste tat.
Ми проїхали кілька миль і наближалися до краю поясу приміських вілл, коли він струснувся, знизав плечима і запалив свою люльку з виглядом людини, яка переконалася, що діє найкращим чином.
„Sie haben eine große Gabe des Schweigens, Watson“, sagte er.
«У вас великий дар мовчання, Ватсоне», — сказав він.
„Das macht Sie als Begleiter unbezahlbar.
«Це робить вас неоціненним як супутника.
Bei meinem Wort, es ist eine große Sache für mich, jemanden zum Reden zu haben, denn meine eigenen Gedanken sind nicht übermäßig angenehm.
Чесне слово, для мене велика справа мати когось, з ким можна поговорити, бо мої власні думки не надто приємні.
Ich fragte mich, was ich dieser lieben kleinen Frau heute Abend sagen sollte, wenn sie mich an der Tür empfängt.“
Я думав, що скажу цій милій маленькій жінці сьогодні ввечері, коли вона зустріне мене біля дверей».
„Sie vergessen, dass ich nichts darüber weiß.“
«Ви забуваєте, що я нічого про це не знаю».
„Ich werde gerade noch Zeit haben, Ihnen die Fakten des Falles zu erzählen, bevor wir nach Lee kommen.
«Я встигну розповісти вам факти справи, перш ніж ми доберемося до Лі.
Es scheint absurd einfach, und doch kann ich irgendwie nichts finden, woran ich mich halten kann.
Здається абсурдно простим, і все ж я не можу ні за що вхопитися.
Zweifellos gibt es genug Faden, aber ich kann das Ende nicht in die Hand bekommen.
Без сумніву, нитки вдосталь, але я не можу взяти її кінець у руки.
Nun, ich werde Ihnen den Fall klar und prägnant darlegen, Watson, und vielleicht können Sie einen Funken sehen, wo für mich alles dunkel ist.“
Тепер я викладу вам справу чітко і стисло, Ватсоне, і, можливо, ви зможете побачити іскру там, де для мене все темно».
„Fahren Sie also fort.“
«Тоді продовжуйте».
„Vor einigen Jahren – um genau zu sein, im Mai 1884 – kam ein Herr namens Neville St. Clair nach Lee, der anscheinend viel Geld hatte.
«Кілька років тому — точніше, в травні 1884 року — до Лі приїхав джентльмен на ім'я Невілл Сент-Клер, який, здавалося, мав багато грошей.
Er nahm eine große Villa, legte das Grundstück sehr schön an und lebte im Allgemeinen in gutem Stil.
Він орендував велику віллу, гарно облаштував територію і загалом жив у хорошому стилі.
Nach und nach fand er Freunde in der Nachbarschaft, und 1887 heiratete er die Tochter eines örtlichen Brauers, mit der er jetzt zwei Kinder hat.
Поступово він знайшов друзів у сусідстві, а в 1887 році одружився з дочкою місцевого пивовара, від якої тепер має двох дітей.
Er hatte keinen Beruf, interessierte sich aber für mehrere Unternehmen und fuhr in der Regel morgens in die Stadt, um jeden Abend mit dem 5.14 Uhr Zug von der Cannon Street zurückzukehren.
Він не мав професії, але цікавився кількома компаніями і, як правило, вранці їздив до міста, повертаючись щовечора о 5.14 з Кеннон-стріт.
Herr St. Clair ist jetzt siebenunddreißig Jahre alt, ein Mann mit gemäßigten Gewohnheiten, ein guter Ehemann, ein sehr liebevoller Vater und ein Mann, der bei allen, die ihn kennen, beliebt ist.
Пану Сент-Клеру зараз тридцять сім років, він людина стриманих звичок, хороший чоловік, дуже люблячий батько і людина, популярна серед усіх, хто його знає.
Ich kann hinzufügen, dass seine gesamten Schulden im Moment, soweit wir das feststellen konnten, 88 Pfund 10 Schilling betragen, während er 220 Pfund auf seinem Konto bei der Capital and Counties Bank hat.
Я можу додати, що всі його борги на даний момент, наскільки ми змогли встановити, становлять 88 фунтів 10 шилінгів, тоді як на його рахунку в Capital and Counties Bank є 220 фунтів.
Es gibt also keinen Grund zu der Annahme, dass ihm Geldsorgen auf der Seele lasteten.
Отже, немає причин думати, що його обтяжували грошові проблеми.
„Letzten Montag fuhr Mr. Neville St. Clair etwas früher als gewöhnlich in die Stadt und bemerkte vor seiner Abfahrt, dass er zwei wichtige Aufträge zu erledigen habe und seinem kleinen Jungen einen Kasten Bauklötze mitbringen würde.
«Минулого понеділка містер Невілл Сент-Клер поїхав до міста трохи раніше, ніж зазвичай, зазначивши перед від'їздом, що йому потрібно виконати два важливі доручення, і що він привезе своєму маленькому синові коробку кубиків.
Nun erhielt seine Frau zufällig am selben Montag, sehr kurz nach seiner Abreise, ein Telegramm, wonach ein kleines Paket von beträchtlichem Wert, das sie erwartet hatte, in den Büros der Aberdeen Shipping Company auf sie wartete.
І ось, за чистою випадковістю, його дружина отримала телеграму того ж понеділка, незабаром після його від'їзду, про те, що невелика посилка значної вартості, яку вона очікувала, чекає на неї в офісі Aberdeen Shipping Company.
Nun, wenn Sie sich in London gut auskennen, werden Sie wissen, dass das Büro der Gesellschaft in der Fresno Street liegt, die von der Upper Swandam Lane abzweigt, wo Sie mich heute Abend gefunden haben.
Отже, якщо ви добре знаєте Лондон, ви знаєте, що офіс компанії знаходиться на Фресно-стріт, яка відгалужується від Верхньої Свондам-лейн, де ви мене сьогодні знайшли.
Frau St. Clair aß zu Mittag, fuhr in die City, kaufte ein, ging zum Büro der Gesellschaft, holte ihr Paket und befand sich genau um 4.35 Uhr auf dem Weg zurück zum Bahnhof durch die Swandam Lane.
Пані Сент-Клер пообідала, поїхала до Сіті, зробила покупки, пішла до офісу компанії, забрала свій пакет і рівно о 4:35 опинилася на Свондам-лейн, повертаючись на вокзал.
Sind Sie mir bis hierher gefolgt?“
Ви стежили за мною до цього моменту?»
„Es ist sehr klar.“
«Це дуже зрозуміло».
„Wenn Sie sich erinnern, war der Montag ein außerordentlich heißer Tag, und Frau St. Clair ging langsam und sah sich in der Hoffnung um, eine Droschke zu sehen, da ihr die Gegend, in der sie sich befand, nicht gefiel.
«Якщо ви пам'ятаєте, понеділок був надзвичайно спекотним днем, і місіс Сент-Клер йшла повільно, озираючись у надії побачити кеб, оскільки їй не подобався район, в якому вона опинилася.
Als sie auf diese Weise die Swandam Lane hinunterging, hörte sie plötzlich einen Ausruf oder Schrei und erstarrte, als sie sah, wie ihr Mann auf sie herabschaute und ihr, wie es ihr schien, aus einem Fenster im zweiten Stock zuwinkte.
Коли вона йшла так по Свондам-лейн, вона раптом почула вигук або крик, і похолола, побачивши, що її чоловік дивиться на неї з вікна другого поверху і, як їй здалося, махає їй.
Das Fenster war offen, und sie sah deutlich sein Gesicht, das sie als furchtbar aufgeregt beschrieb.
Вікно було відчинене, і вона чітко бачила його обличчя, яке вона описує як страшенно схвильоване.
Er winkte ihr verzweifelt mit den Händen zu und verschwand dann so plötzlich vom Fenster, dass es ihr schien, als sei er von einer unwiderstehlichen Kraft von hinten zurückgerissen worden.
Він відчайдушно махав їй руками, а потім зник з вікна так раптово, що їй здалося, ніби його відтягнула якась непереборна сила ззаду.
Ein einziger Punkt, der ihrem schnellen weiblichen Auge auffiel, war, dass er zwar einen dunklen Mantel trug, wie er ihn bei seiner Abreise in die Stadt getragen hatte, aber weder Kragen noch Krawatte trug.
Один дивний момент, який впав в її швидке жіноче око, полягав у тому, що, хоча він був одягнений у темне пальто, таке ж, в якому він вирушив до міста, на ньому не було ні коміра, ні краватки.
„Überzeugt, dass etwas mit ihm nicht stimmte, rannte sie die Stufen hinunter – denn das Haus war kein anderes als die Opiumhöhle, in der Sie mich heute Abend gefunden haben – und rannte durch das vordere Zimmer, um die Treppe zum ersten Stock hinaufzusteigen.
«Переконана, що з ним щось не так, вона кинулася вниз по сходах — бо будинок був не що інше, як опіумний притон, в якому ви мене сьогодні знайшли — і, пробігши через передню кімнату, спробувала піднятися сходами, що вели на другий поверх.
Am Fuße der Treppe traf sie jedoch auf diesen Lascar-Schurken, von dem ich gesprochen habe, der sie zurückstieß und sie mit Hilfe eines Dänen, der dort als Gehilfe tätig ist, auf die Straße drängte.
Однак біля підніжжя сходів вона зустріла цього негідника ласкара, про якого я говорив, який відштовхнув її назад і, за допомогою данця, який там працює помічником, виштовхнув її на вулицю.
Erfüllt von den wahnsinnigsten Zweifeln und Ängsten rannte sie die Gasse hinunter und traf durch seltenes Glück in der Fresno Street eine Reihe von Konstablern mit einem Inspektor, die alle auf dem Weg zu ihrem Revier waren.
Сповнена найбожевільніших сумнівів і страхів, вона кинулася провулком і, на рідкісну вдачу, зустріла на Фресно-стріт кількох констеблів з інспектором, які прямували на свою дільницю.
Der Inspektor und zwei Männer begleiteten sie zurück, und trotz des anhaltenden Widerstands des Besitzers bahnten sie sich ihren Weg in das Zimmer, in dem Mr. St. Clair zuletzt gesehen worden war.
Інспектор і двоє чоловіків супроводжували її назад, і, незважаючи на постійний опір власника, вони пробралися до кімнати, в якій востаннє бачили містера Сент-Клера.
Dort gab es keine Spur von ihm.
Там не було жодного сліду від нього.
Tatsächlich war auf der ganzen Etage niemand zu finden außer einem verkrüppelten Elenden von abscheulichem Aussehen, der, wie es scheint, dort sein Zuhause hatte.
Насправді, на всьому поверсі не було нікого, крім каліки огидного вигляду, який, здається, там і жив.
Sowohl er als auch der Lascar schworen steif und fest, dass sich am Nachmittag niemand sonst im vorderen Zimmer aufgehalten hatte.
І він, і ласкар клятвено запевняли, що вдень у передній кімнаті нікого більше не було.
So entschlossen war ihre Leugnung, dass der Inspektor fassungslos war und fast geglaubt hätte, Frau St. Clair sei getäuscht worden, als sie mit einem Schrei auf eine kleine Holzkiste sprang, die auf dem Tisch lag, und den Deckel abriss.
Їхнє заперечення було настільки рішучим, що інспектор був приголомшений і майже повірив, що місіс Сент-Клер була введена в оману, коли вона з криком кинулася до маленької соснової скриньки, що лежала на столі, і зірвала з неї кришку.
Dort fiel eine Kaskade von Kinderbauklötzen heraus.
Там випав каскад дитячих кубиків.
Es war das Spielzeug, das er versprochen hatte, nach Hause zu bringen.
Це була іграшка, яку він обіцяв привезти додому.
„Diese Entdeckung und die offensichtliche Verwirrung, die der Krüppel zeigte, ließen den Inspeктор erkennen, dass die Angelegenheit ernst war.
«Це відкриття та очевидне збентеження, яке виявив каліка, змусили інспектора зрозуміти, що справа серйозна.
Die Räume wurden sorgfältig untersucht, und alle Ergebnisse deuteten auf ein abscheuliches Verbrechen hin.
Кімнати були ретельно оглянуті, і всі результати вказували на жахливий злочин.
Das vordere Zimmer war schlicht als Wohnzimmer eingerichtet und führte in ein kleines Schlafzimmer, das auf die Rückseite einer der Werften blickte.
Передня кімната була просто мебльована як вітальня і вела в маленьку спальню, з якої відкривався вид на задню частину однієї з верфей.
Zwischen dem Kai und dem Schlafzimmerfenster befindet sich ein schmaler Streifen, der bei Ebbe trocken ist, bei Flut aber mit mindestens vierundeinhalb Fuß Wasser bedeckt ist.
Між причалом і вікном спальні є вузька смуга, яка під час відпливу суха, а під час припливу покрита щонайменше чотирма з половиною футами води.
Das Schlafzimmerfenster war breit und öffnete sich von unten.
Вікно спальні було широким і відкривалося знизу.
Bei der Untersuchung waren Blutspuren auf dem Fensterbrett zu sehen, und mehrere verstreute Tropfen waren auf dem Holzboden des Schlafzimmers sichtbar.
При огляді на підвіконні були виявлені сліди крові, а на дерев'яній підлозі спальні — кілька розкиданих крапель.
Hinter einem Vorhang im vorderen Zimmer versteckt waren alle Kleider von Mr. Neville St. Clair, mit Ausnahme seines Mantels.
За шторою в передній кімнаті був захований весь одяг містера Невілла Сент-Клера, за винятком його пальта.
Seine Stiefel, seine Socken, sein Hut und seine Uhr – alles war da.
Його черевики, шкарпетки, капелюх і годинник — усе було там.
An keinem dieser Kleidungsstücke gab es Anzeichen von Gewalt, und es gab keine weiteren Spuren von Mr. Neville St. Clair.
На жодному з цих предметів одягу не було слідів насильства, і не було жодних інших слідів містера Невілла Сент-Клера.
Aus dem Fenster muss er anscheinend gegangen sein, denn kein anderer Ausgang konnte entdeckt werden, und die unheilvollen Blutflecken auf dem Sims gaben wenig Hoffnung, dass er sich durch Schwimmen retten konnte, denn die Flut war zum Zeitpunkt der Tragödie auf ihrem Höhepunkt.
З вікна він, очевидно, вийшов, бо іншого виходу не було виявлено, а зловісні плями крові на підвіконні давали мало надії на те, що він міг врятуватися, плаваючи, адже в момент трагедії приплив був на найвищому рівні.
„Und nun zu den Schurken, die unmittelbar in die Angelegenheit verwickelt zu sein schienen.
«А тепер про негідників, які, здавалося, були безпосередньо причетні до справи.
Der Lascar war als Mann mit den übelsten Vorstrafen bekannt, aber da er, laut Mrs. St. Clairs Aussage, nur wenige Sekunden nach dem Erscheinen ihres Mannes am Fenster am Fuße der Treppe gewesen sein soll, konnte er kaum mehr als ein Komplize des Verbrechens sein.
ласкар був відомий як людина з найгіршою репутацією, але, оскільки, за словами місіс Сент-Клер, він був біля підніжжя сходів за кілька секунд після появи її чоловіка у вікні, він навряд чи міг бути більше, ніж співучасником злочину.
Seine Verteidigung war eine absolute Unwissenheit, und er protestierte, er habe keine Kenntnis von den Taten seines Mieters Hugh Boone und könne sich die Anwesenheit der Kleidung des vermissten Herrn in keiner Weise erklären.
Його захист полягав у повному незнанні, і він протестував, що не знав про вчинки свого мешканця Г'ю Буна і не міг жодним чином пояснити присутність одягу зниклого джентльмена.
„So viel zum Lascar-Manager.
«Отже, стільки про менеджера-ласкара.
Nun zum unheimlichen Krüppel, der im zweiten Stock der Opiumhöhle wohnt und der sicherlich der letzte Mensch war, dessen Augen auf Neville St. Clair ruhten.
Тепер про зловісного каліку, який живе на другому поверсі опіумного притону і який, безперечно, був останньою людиною, чиї очі бачили Невілла Сент-Клера.
Sein Name ist Hugh Boone, und sein abscheuliches Gesicht ist jedem Mann vertraut, der oft in die City geht.
Його звуть Г'ю Бун, і його огидне обличчя знайоме кожному, хто часто буває в Сіті.
Er ist ein professioneller Bettler, obwohl er, um den Polizeivorschriften zu entgehen, einen kleinen Handel mit Wachsstreichhölzern vortäuscht.
Він професійний жебрак, хоча, щоб уникнути поліцейських правил, він прикидається, що торгує восковими сірниками.
Ein kleines Stück die Threadneedle Street hinunter, на der linken Seite, gibt es, wie Sie vielleicht bemerkt haben, einen kleinen Winkel in der Mauer.
Трохи далі по Треднідл-стріт, з лівого боку, є, як ви, можливо, помітили, невеликий кут у стіні.
Hier nimmt diese Kreatur täglich Platz, mit gekreuzten Beinen und seinem winzigen Vorrat an Streichhölzern auf dem Schoß, und da er ein erbärmlicher Anblick ist, fällt ein kleiner Regen der Nächstenliebe in die fettige Lederkappe, die neben ihm auf dem Bürgersteig liegt.
Тут ця істота щодня сідає, схрестивши ноги, з крихітним запасом сірників на колінах, і оскільки він є жалюгідним видовищем, невеликий дощ милостині падає в засмальцьовану шкіряну кепку, що лежить поруч на тротуарі.
Ich habe den Kerl mehr als einmal beobachtet, bevor ich überhaupt daran dachte, seine berufliche Bekanntschaft zu machen, und ich war überrascht von der Ernte, die er in kurzer Zeit eingefahren hat.
Я спостерігав за цим хлопцем не раз, перш ніж взагалі подумав про те, щоб познайомитися з ним професійно, і був здивований урожаєм, який він зібрав за короткий час.
Sein Aussehen ist, sehen Sie, so bemerkenswert, dass niemand an ihm vorbeigehen kann, ohne ihn zu bemerken.
Його зовнішність, бачите, настільки примітна, що ніхто не може пройти повз нього, не помітивши його.
Ein Schopf orangefarbenen Haares, ein blasses Gesicht, entstellt durch eine schreckliche Narbe, die durch ihre Kontraktion den äußeren Rand seiner Oberlippe nach oben gezogen hat, ein Bulldoggenkinn und ein Paar sehr durchdringende dunkle Augen, die einen einzigartigen Kontrast zur Farbe seines Haares bilden, heben ihn aus der gewöhnlichen Menge der Bettler hervor, und so auch sein Witz, denn er ist immer bereit mit einer Antwort auf jeden Scherz, der ihm von den Passanten zugeworfen wird.
Копиця помаранчевого волосся, бліде обличчя, спотворене жахливим шрамом, який, скорочуючись, підняв зовнішній край верхньої губи, підборіддя, як у бульдога, і пара дуже проникливих темних очей, що представляють дивний контраст з кольором його волосся, — все це виділяє його з натовпу звичайних жебраків, як і його дотепність, бо він завжди готовий відповісти на будь-який жарт, кинутий йому перехожими.
Dies ist der Mann, von dem wir nun erfahren, dass er der Mieter in der Opiumhöhle war und der letzte Mann war, der den Herrn sah, nach dem wir suchen.“
Це людина, про яку ми тепер знаємо, що вона була мешканцем опіумного притону і останньою, хто бачив джентльмена, якого ми шукаємо».
„Aber ein Krüppel!“, sagte ich.
«Але ж каліка!» — сказав я.
„Was hätte er allein gegen einen Mann in der Blüte seines Lebens ausrichten können?“
«Що він міг зробити сам-один проти чоловіка в розквіті сил?»
„Er ist in dem Sinne ein Krüppel, dass er hinkt; aber in anderer Hinsicht scheint er ein kräftiger und gut genährter Mann zu sein.
«Він каліка в тому сенсі, що кульгає; але в іншому він здається сильною і добре вгодованою людиною.
Ihre medizinische Erfahrung würde Ihnen doch sicher sagen, Watson, dass Schwäche in einem Glied oft durch außergewöhnliche Stärke in den anderen kompensiert wird.“
Ваш медичний досвід напевно підказав би вам, Ватсоне, що слабкість в одній кінцівці часто компенсується винятковою силою в інших».
„Bitte setzen Sie Ihre Erzählung fort.“
«Будь ласка, продовжуйте свою розповідь».
„Frau St. Clair war beim Anblick des Blutes am Fenster in Ohnmacht gefallen, und sie wurde von der Polizei in einer Droschke nach Hause begleitet, da ihre Anwesenheit bei den Ermittlungen nicht von Nutzen sein konnte.
«Пані Сент-Клер знепритомніла при вигляді крові на вікні, і поліція відвезла її додому в кебі, оскільки її присутність не могла допомогти їм у розслідуванні.
Inspektor Barton, der den Fall leitete, untersuchte die Räumlichkeiten sehr sorgfältig, fand aber nichts, was Licht in die Angelegenheit brachte.
Інспектор Бартон, який вів справу, дуже ретельно оглянув приміщення, але не знайшов нічого, що пролило б світло на справу.
Ein Fehler war gemacht worden, indem Boone nicht sofort verhaftet wurde, da ihm einige Minuten Zeit gelassen wurde, in denen er mit seinem Freund, dem Lascar, hätte kommunizieren können, aber dieser Fehler wurde bald behoben, und er wurde ergriffen und durchsucht, ohne dass etwas gefunden wurde, was ihn hätte belasten können.
Було допущено помилку, не заарештувавши Буна негайно, оскільки йому дали кілька хвилин, протягом яких він міг спілкуватися зі своїм другом ласкаром, але цю помилку незабаром виправили, і його схопили та обшукали, не знайшовши нічого, що могло б його звинуватити.
Zwar befanden sich einige Blutflecken auf seinem rechten Hemdsärmel, aber er zeigte auf seinen Ringfinger, der in der Nähe des Nagels geschnitten war, und erklärte, dass die Blutung von dort stamme, und fügte hinzu, er sei nicht lange zuvor am Fenster gewesen und die dort beobachteten Flecken stammten zweifellos aus derselben Quelle.
Щоправда, на правому рукаві його сорочки були плями крові, але він показав на свій безіменний палець, який був порізаний біля нігтя, і пояснив, що кровотеча йшла звідти, додавши, що він нещодавно був біля вікна, і що плями, які там спостерігали, безсумнівно, походили з того ж джерела.
Er bestritt energisch, Mr. Neville St. Clair jemals gesehen zu haben, und schwor, dass die Anwesenheit der Kleidung in seinem Zimmer für ihn ebenso ein Rätsel sei wie für die Polizei.
Він рішуче заперечував, що коли-небудь бачив містера Невілла Сент-Клера, і клявся, що присутність одягу в його кімнаті була для нього такою ж загадкою, як і для поліції.
Was die Behauptung von Frau St. Clair betrifft, sie habe ihren Mann tatsächlich am Fenster gesehen, erklärte er, sie müsse entweder verrückt oder im Traum gewesen sein.
Щодо твердження пані Сент-Клер, що вона справді бачила свого чоловіка у вікні, він заявив, що вона, мабуть, була або божевільною, або бачила сон.
Er wurde unter lautem Protest zur Polizeiwache gebracht, während der Inspektor auf dem Gelände blieb, in der Hoffnung, dass die Ebbe einen neuen Hinweis liefern würde.
Його, голосно протестуючи, відвезли до поліцейської дільниці, а інспектор залишився на місці події в надії, що відплив може дати нові докази.
„Und das tat sie, obwohl sie auf der Schlammbank kaum das fanden, was sie befürchtet hatten zu finden.
«І так воно й сталося, хоча вони навряд чи знайшли на мулистому березі те, чого боялися знайти.
Es war der Mantel von Neville St. Clair und nicht Neville St. Clair, der bei Ebbe unbedeckt dalag.
Це було пальто Невілла Сент-Клера, а не Невілл Сент-Клер, що лежало непокритим, коли відлив спав.
Und was, glauben Sie, haben sie in den Taschen gefunden?“
І що, ви думаєте, вони знайшли в кишенях?»
„Ich kann es mir nicht vorstellen.“
«Я не можу собі уявити».
„Nein, ich glaube nicht, dass Sie das erraten würden.
«Ні, я не думаю, що ви б здогадалися.
Jede Tasche war mit Pennys und Halfpennys vollgestopft – 421 Pennys und 270 Halfpennys.
Кожна кишеня була набита пенні та півпенні — 421 пенні та 270 півпенні.
Es war kein Wunder, dass es nicht von der Flut weggeschwemmt worden war.
Не дивно, що його не змило припливом.
Aber ein menschlicher Körper ist eine andere Sache.
Але людське тіло — це інша справа.
Zwischen dem Kai und dem Haus gibt es einen heftigen Strudel.
Між пристанню та будинком є сильний вир.
Es schien wahrscheinlich genug, dass der beschwerte Mantel zurückgeblieben war, als der entkleidete Körper in den Fluss gesaugt wurde.“
Здавалося досить імовірним, що обтяжене пальто залишилося, коли оголене тіло було засмоктане в річку».
„Aber ich verstehe, dass alle anderen Kleider im Zimmer gefunden wurden.
«Але я розумію, що весь інший одяг знайшли в кімнаті.
Wäre der Körper nur mit einem Mantel bekleidet?“
Чи було б тіло одягнене лише в пальто?»
„Nein, Sir, aber die Fakten könnten fadenscheinig genug erklärt werden.
«Ні, сер, але факти можна було б пояснити досить правдоподібно.
Angenommen, dieser Mann Boone hätte Neville St. Clair durch das Fenster gestoßen, so gibt es kein menschliches Auge, das die Tat hätte sehen können.
Припустимо, що цей чоловік Бун виштовхнув Невілла Сент-Клера через вікно, то немає людського ока, яке могло б бачити цей вчинок.
Was würde er dann tun?
Що б він тоді робив?
Es würde ihm natürlich sofort einfallen, dass er die verräterischen Kleidungsstücke loswerden muss.
Йому, звичайно, одразу спало б на думку, що він повинен позбутися викривального одягу.
Er würde also den Mantel ergreifen und im Begriff sein, ihn hinauszuwerfen, als ihm einfallen würde, dass er schwimmen und nicht sinken würde.
Отже, він схопив би пальто і збирався б його викинути, коли йому спало б на думку, що воно плаватиме, а не тонутиме.
Er hat wenig Zeit, denn er hat den Tumult unten gehört, als die Frau versuchte, sich nach oben zu drängen, und vielleicht hat er schon von seinem Lascar-Komplizen gehört, dass die Polizei die Straße hinaufeilt.
У нього мало часу, бо він чув метушню внизу, коли дружина намагалася пробитися нагору, і, можливо, він уже чув від свого спільника ласкара, що поліція мчить вулицею.
Es ist kein Augenblick zu verlieren.
Не можна гаяти жодної хвилини.
Er eilt zu einem geheimen Hort, wo er die Früchte seiner Bettelei angesammelt hat, und stopft alle Münzen, die er in die Hände bekommen kann, in die Taschen, um sicherzustellen, dass der Mantel sinkt.
Він біжить до якогось таємного сховища, де накопичив плоди свого жебрацтва, і набиває всі монети, які потрапляють йому під руку, в кишені, щоб переконатися, що пальто потоне.
Er wirft ihn hinaus und hätte dasselbe mit den anderen Kleidungsstücken getan, hätte er nicht das Rauschen der Schritte unten gehört und gerade noch Zeit gehabt, das Fenster zu schließen, als die Polizei erschien.“
Він викидає його і зробив би те саме з іншим одягом, якби не почув тупоту кроків унизу і встиг зачинити вікно, коли з'явилася поліція».
„Das klingt sicherlich plausibel.“
«Це, безумовно, звучить правдоподібно».
„Nun, wir nehmen es als Arbeitshypothese, mangels einer besseren.
«Ну, ми приймемо це як робочу гіпотезу за відсутності кращої.
Boone wurde, wie ich Ihnen sagte, verhaftet und zur Wache gebracht, aber es konnte nicht nachgewiesen werden, dass jemals zuvor etwas gegen ihn vorgelegen hatte.
Буна, як я вам казав, заарештували і доставили до відділку, але не вдалося довести, що проти нього раніше щось було.
Er war seit Jahren als professioneller Bettler bekannt, aber sein Leben schien ein sehr ruhiges und unschuldiges gewesen zu sein.
Він роками був відомий як професійний жебрак, але його життя, здавалося, було дуже тихим і невинним.
So steht die Sache im Moment, und die Fragen, die gelöst werden müssen – was Neville St. Clair in der Opiumhöhle tat, was ihm dort geschah, wo er jetzt ist und was Hugh Boone mit seinem Verschwinden zu tun hatte – sind alle so weit von einer Lösung entfernt wie eh und je.
Так стоїть справа на даний момент, і питання, які потрібно вирішити — що Невілл Сент-Клер робив в опіумному притоні, що з ним там сталося, де він зараз, і яке відношення до його зникнення мав Г'ю Бун — все ще так само далекі від розгадки, як і раніше.
Ich gestehe, dass ich mich an keinen Fall in meiner Erfahrung erinnern kann, der auf den ersten Blick so einfach aussah und doch solche Schwierigkeiten bereitete.“
Я зізнаюся, що не можу пригадати жодного випадку у своїй практиці, який на перший погляд здавався таким простим, і все ж створював такі труднощі».
Während Sherlock Holmes diese einzigartige Reihe von Ereignissen schilderte, waren wir durch die Außenbezirke der großen Stadt gewirbelt, bis die letzten verstreuten Häuser hinter uns lagen und wir mit einer Landhecke auf beiden Seiten dahinklapperten.
Поки Шерлок Холмс розповідав про цю дивну низку подій, ми мчали околицями великого міста, поки останні розрізнені будинки не залишилися позаду, і ми торохтіли вздовж сільської огорожі по обидва боки від нас.
Gerade als er fertig war, fuhren wir jedoch durch zwei verstreute Dörfer, wo noch einige Lichter in den Fenstern schimmerten.
Проте, як тільки він закінчив, ми проїхали через два розкидані села, де ще мерехтіли вогні у вікнах.
„Wir sind am Rande von Lee“, sagte mein Begleiter.
«Ми на околиці Лі», — сказав мій супутник.
„Wir haben auf unserer kurzen Fahrt drei englische Grafschaften berührt, beginnend in Middlesex, über einen Winkel von Surrey fahrend und in Kent endend.
«За нашу коротку поїздку ми торкнулися трьох англійських графств, почавши в Мідлсексі, проїхавши через куточок Суррея і закінчивши в Кенті.
Sehen Sie das Licht zwischen den Bäumen?
Бачите світло між деревами?
Das sind die Cedars, und neben dieser Lampe sitzt eine Frau, deren ängstliche Ohren, da habe ich wenig Zweifel, bereits das Klirren der Hufe unseres Pferdes vernommen haben.“
Це «Кедри», і біля цієї лампи сидить жінка, чиї тривожні вуха, я майже не сумніваюся, вже вловили цокіт копит нашого коня».
„Aber warum führen Sie den Fall nicht von der Baker Street aus?“, fragte ich.
«Але чому ви не ведете справу з Бейкер-стріт?» — запитав я.
„Weil hier draußen viele Nachforschungen angestellt werden müssen.
«Бо тут треба провести багато розслідувань.
Frau St. Clair hat mir freundlicherweise zwei Zimmer zur Verfügung gestellt, und Sie können sicher sein, dass sie für meinen Freund und Kollegen nur ein Willkommen haben wird.
Пані Сент-Клер люб'язно надала мені дві кімнати, і ви можете бути впевнені, що вона лише привітає мого друга і колегу.
Ich hasse es, sie zu treffen, Watson, wenn ich keine Nachrichten von ihrem Mann habe.
Я ненавиджу зустрічатися з нею, Ватсоне, коли у мене немає новин про її чоловіка.
Hier sind wir.
Ось ми й на місці.
Halt, da, halt!“
Стій, там, стій!»
Wir hatten vor einer großen Villa angehalten, die auf ihrem eigenen Grundstück stand.
Ми зупинилися перед великою віллою, що стояла на власній території.
Ein Stalljunge war zum Kopf des Pferdes gelaufen, und als ich absprang, folgte ich Holmes den kleinen, gewundenen Kiesweg hinauf, der zum Haus führte.
Конюх підбіг до голови коня, і, зіскочивши, я пішов за Холмсом по маленькій, звивистій гравійній доріжці, що вела до будинку.
Als wir uns näherten, flog die Tür auf, und eine kleine blonde Frau stand in der Öffnung, gekleidet in eine Art leichten Mousseline de Soie, mit einem Hauch von flauschigem rosa Chiffon an Hals und Handgelenken.
Коли ми наблизилися, двері розчинилися, і в отворі постала маленька білява жінка, одягнена в щось на зразок легкого мусліну-де-суа, з відтінком пухнастого рожевого шифону на шиї та зап'ястях.
Sie stand da, ihre Gestalt hob sich gegen die Lichtflut ab, eine Hand an der Tür, eine halb erhoben in ihrer Eile, ihr Körper leicht gebeugt, ihr Kopf und Gesicht vorgestreckt, mit eifrigen Augen und gespitzten Lippen, eine stehende Frage.
Вона стояла, її фігура вимальовувалася на тлі потоку світла, одна рука на дверях, інша наполовину піднята в нетерпінні, її тіло трохи нахилене, голова і обличчя витягнуті вперед, з жадібними очима і розтуленими губами, — суцільне питання.
„Nun?“, rief sie, „nun?“
«Ну?» — вигукнула вона, — «ну?»
Und dann, als sie sah, dass wir zu zweit waren, stieß sie einen Schrei der Hoffnung aus, der in ein Stöhnen überging, als sie sah, dass mein Begleiter den Kopf schüttelte und mit den Schultern zuckte.
І тоді, побачивши, що нас двоє, вона видала крик надії, який перейшов у стогін, коли вона побачила, що мій супутник похитав головою і знизав плечима.
„Keine guten Nachrichten?“
«Немає хороших новин?»
„Keine.“
«Жодної».
„Keine schlechten?“
«Немає поганих?»
„Nein.“
«Ні».
„Gott sei Dank dafür.
«Слава Богу за це.
Aber kommen Sie herein.
Але заходьте.
Sie müssen müde sein, denn Sie hatten einen langen Tag.“
Ви, мабуть, втомилися, адже у вас був довгий день».
„Dies ist mein Freund, Dr. Watson.
«Це мій друг, доктор Ватсон.
Er war mir in mehreren meiner Fälle von entscheidender Bedeutung, und ein glücklicher Zufall hat es mir ermöglicht, ihn mitzubringen und an dieser Untersuchung zu beteiligen.“
Він був для мене надзвичайно корисним у кількох моїх справах, і щасливий випадок дозволив мені привести його і залучити до цього розслідування».
„Ich freue mich sehr, Sie zu sehen“, sagte sie und drückte mir herzlich die Hand.
«Я дуже рада вас бачити», — сказала вона, тепло стискаючи мою руку.
„Sie werden, da bin ich sicher, alles entschuldigen, was in unseren Vorkehrungen fehlen mag, wenn Sie den Schlag bedenken, der uns so plötzlich getroffen hat.“
«Ви, я впевнена, пробачите все, чого може не вистачати в наших домовленостях, якщо врахуєте удар, який так раптово нас спіткав».
„Meine liebe Dame“, sagte ich, „ich bin ein alter Kämpfer, und wenn ich es nicht wäre, kann ich sehr wohl sehen, dass keine Entschuldigung nötig ist.
«Моя люба пані, — сказав я, — я старий боєць, і якби я ним не був, я добре бачу, що вибачення не потрібні.
Wenn ich Ihnen oder meinem Freund hier behilflich sein kann, werde ich wirklich glücklich sein.“
Якщо я можу бути чимось корисним вам або моєму другові тут, я буду справді щасливий».
„Nun, Mr. Sherlock Holmes“, sagte die Dame, als wir ein gut beleuchtetes Esszimmer betraten, auf dessen Tisch ein kaltes Abendessen angerichtet war, „ich möchte Ihnen sehr gerne ein oder zwei einfache Fragen stellen, auf die ich Sie bitte, eine einfache Antwort zu geben.“
«Отже, містере Шерлоку Холмсе, — сказала дама, коли ми увійшли до добре освітленої їдальні, на столі якої була розкладена холодна вечеря, — я хотіла б поставити вам одне-два прості запитання, на які я прошу вас дати просту відповідь».
„Sicherlich, gnädige Frau.“
«Звісно, мадам».
„Machen Sie sich keine Sorgen um meine Gefühle.
«Не турбуйтеся про мої почуття.
Ich bin nicht hysterisch und neige auch nicht zu Ohnmachtsanfällen.
Я не істеричка і не схильна до непритомності.
Ich möchte einfach nur Ihre wirkliche, wirkliche Meinung hören.“
Я просто хочу почути вашу справжню, справжню думку».
„Zu welchem Punkt?“
«Щодо якого питання?»
„Glauben Sie im Grunde Ihres Herzens, dass Neville am Leben ist?“
«У глибині душі ви вірите, що Невілл живий?»
Sherlock Holmes schien durch die Frage verlegen zu sein.
Шерлок Холмс, здавалося, був збентежений цим питанням.
„Ehrlich jetzt!“, wiederholte sie, stand auf dem Teppich und blickte ihn scharf an, als er sich in einem Korbstuhl zurücklehnte.
«Чесно зараз!» — повторила вона, стоячи на килимі і гостро дивлячись на нього, коли він відкинувся в плетеному кріслі.
„Ehrlich gesagt, gnädige Frau, nein.“
«Відверто кажучи, мадам, ні».
„Glauben Sie, dass er tot ist?“
«Ви думаєте, що він мертвий?»
„Das tue ich.“
«Так».
„Ermordet?“
«Вбитий?»
„Das sage ich nicht.
«Я цього не кажу.
Vielleicht.“
Можливо».
„Und an welchem Tag ist er gestorben?“
«І в який день він помер?»
„Am Montag.“
«У понеділок».
„Dann werden Sie vielleicht, Mr. Holmes, so gut sein zu erklären, wie es kommt, dass ich heute einen Brief von ihm erhalten habe.“
«Тоді, можливо, містере Холмсе, ви будете ласкаві пояснити, як так сталося, що я сьогодні отримала від нього листа».
Sherlock Holmes sprang aus seinem Stuhl, als wäre er galvanisiert worden.
Шерлок Холмс схопився зі стільця, ніби його вдарило струмом.
„Was!“, brüllte er.
«Що!» — заревів він.
„Ja, heute.“
«Так, сьогодні».
Sie stand lächelnd da und hielt einen kleinen Zettel in die Luft.
Вона стояла, посміхаючись, і тримала в повітрі маленький клаптик паперу.
„Darf ich es sehen?“
«Можна подивитися?»
„Sicherlich.“
«Звичайно».
Er riss es ihr in seiner Eile aus der Hand, glättete es auf dem Tisch, zog die Lampe darüber und untersuchte es aufmerksam.
Він вихопив його в неї в нетерпінні, розгладив на столі, підніс лампу і уважно оглянув.
Ich war von meinem Stuhl aufgestanden und blickte ihm über die Schulter.
Я підвівся зі стільця і дивився на нього через його плече.
Der Umschlag war sehr grob und trug den Poststempel von Gravesend und das Datum desselben Tages, oder besser gesagt, des Vortages, denn es war schon weit nach Mitternacht.
Конверт був дуже грубий і мав поштовий штемпель Грейвсенда та дату того самого дня, а точніше, попереднього, оскільки було вже далеко за північ.
„Grobe Schrift“, murmelte Holmes.
«Грубий почерк», — пробурмотів Холмс.
„Das ist doch sicher nicht die Schrift Ihres Mannes, gnädige Frau.“
«Це, звичайно, не почерк вашого чоловіка, мадам».
„Nein, aber der Inhalt ist es.“
«Ні, але вкладення — так».
„Ich stelle auch fest, dass derjenige, der den Umschlag adressiert hat, nach der Adresse fragen musste.“
«Я також помічаю, що той, хто адресував конверт, мусив піти і запитати про адресу».
„Wie können Sie das wissen?“
«Як ви можете це знати?»
„Der Name, sehen Sie, ist in vollkommen schwarzer Tinte, die von selbst getrocknet ist.
«Ім'я, бачите, написане абсолютно чорним чорнилом, яке само висохло.
Der Rest ist von gräulicher Farbe, was zeigt, dass Löschpapier verwendet wurde.
Решта має сіруватий колір, що свідчить про використання промокального паперу.
Wäre es direkt geschrieben und dann abgetupft worden, wäre nichts von einem tiefen Schwarzton.
Якби його написали одразу, а потім промокнули, жоден не мав би глибокого чорного відтінку.
Dieser Mann hat den Namen geschrieben, und dann gab es eine Pause, bevor er die Adresse schrieb, was nur bedeuten kann, dass er sie nicht kannte.
Ця людина написала ім'я, а потім була пауза, перш ніж вона написала адресу, що може означати лише те, що вона не була їй знайома.
Es ist natürlich eine Kleinigkeit, aber nichts ist so wichtig wie Kleinigkeiten.
Це, звичайно, дрібниця, але немає нічого важливішого за дрібниці.
Sehen wir uns nun den Brief an.
Тепер подивимось на лист.
Ha!
Га!
hier war eine Beilage!“
тут було вкладення!»
„Ja, es war ein Ring dabei.
«Так, там був перстень.
Sein Siegelring.“
Його перстень з печаткою».
„Und Sie sind sicher, dass dies die Handschrift Ihres Mannes ist?“
«І ви впевнені, що це почерк вашого чоловіка?»
„Eine seiner Handschriften.“
«Один з його почерків».
„Eine?“
«Один?»
„Seine Hand, wenn er eilig schrieb.
«Його рука, коли він писав поспішно.
Es ist seiner gewöhnlichen Schrift sehr unähnlich, und doch kenne ich sie gut.“
Це дуже не схоже на його звичайний почерк, і все ж я добре його знаю».
„Liebste, fürchte dich nicht.
«Найдорожча, не бійся.
Alles wird gut werden.
Все буде добре.
Es gibt einen großen Fehler, dessen Behebung einige Zeit in Anspruch nehmen kann.
Є величезна помилка, на виправлення якої може знадобитися деякий час.
Warte in Geduld.
Чекай терпляче.
— „Neville.
— «Невілл.
Mit Bleistift auf das Vorsatzblatt eines Buches im Oktavformat geschrieben, ohne Wasserzeichen.
Написано олівцем на форзаці книги формату октаво, без водяного знака.
Hm!
Гм!
Heute in Gravesend von einem Mann mit einem schmutzigen Daumen aufgegeben.
Сьогодні в Грейвсенді надіслано чоловіком із брудним великим пальцем.
Ha!
Га!
Und die Klappe wurde, wenn ich mich nicht sehr irre, von einer Person zugeklebt, die Tabak gekaut hatte.
І клапан, якщо я не дуже помиляюся, був заклеєний людиною, яка жувала тютюн.
Und Sie haben keinen Zweifel, dass es die Hand Ihres Mannes ist, gnädige Frau?“
І у вас немає сумнівів, що це рука вашого чоловіка, мадам?»
„Keinen.
«Жодного.
Neville schrieb diese Worte.“
Невілл написав ці слова».
„Und sie wurden heute in Gravesend aufgegeben.
«І їх сьогодні відправили поштою в Грейвсенді.
Nun, Frau St. Clair, die Wolken lichten sich, obwohl ich nicht zu sagen wage, dass die Gefahr vorüber ist.“
Ну, пані Сент-Клер, хмари розсіюються, хоча я не наважуся сказати, що небезпека минула».
„Aber er muss am Leben sein, Mr. Holmes.“
«Але він повинен бути живий, містере Холмсе».
„Es sei denn, dies ist eine geschickte Fälschung, um uns auf die falsche Fährte zu locken.
«Якщо тільки це не хитра підробка, щоб збити нас зі сліду.
Der Ring beweist schließlich nichts.
Зрештою, перстень нічого не доводить.
Es könnte ihm abgenommen worden sein.“
Його могли в нього відібрати».
„Nein, nein; es ist, es ist seine ureigene Schrift!“
«Ні, ні; це, це його власний почерк!»
„Sehr gut.
«Дуже добре.
Es könnte jedoch am Montag geschrieben und erst heute verschickt worden sein.“
Однак він міг бути написаний у понеділок і відправлений лише сьогодні».
„Das ist möglich.“
«Це можливо».
„Wenn ja, könnte viel dazwischen passiert sein.“
«Якщо так, то між цим могло багато чого статися».
„Oh, Sie dürfen mich nicht entmutigen, Mr. Holmes.
«О, ви не повинні мене знеохочувати, містере Холмсе.
Ich weiß, dass alles gut mit ihm ist.
Я знаю, що з ним все добре.
Es besteht eine so starke Sympathie zwischen uns, dass ich wüsste, wenn ihm ein Übel widerfahren würde.
Між нами така сильна симпатія, що я б знала, якби з ним трапилося лихо.
An dem Tag, an dem ich ihn zuletzt sah, schnitt er sich im Schlafzimmer, und doch eilte ich im Esszimmer sofort mit der größten Gewissheit nach oben, dass etwas passiert war.
У той самий день, коли я бачила його востаннє, він порізався в спальні, і все ж я в їдальні негайно кинулася нагору з абсолютною впевненістю, що щось сталося.
Glauben Sie, dass ich auf eine solche Kleinigkeit reagieren und doch von seinem Tod nichts wissen würde?“
Як ви думаєте, я б відреагувала на таку дрібницю, і все ж не знала б про його смерть?»
„Ich habe zu viel gesehen, um nicht zu wissen, dass der Eindruck einer Frau wertvoller sein kann als die Schlussfolgerung eines analytischen Denkers.
«Я бачив занадто багато, щоб не знати, що враження жінки може бути ціннішим за висновок аналітика.
Und in diesem Brief haben Sie sicherlich ein sehr starkes Beweisstück, um Ihre Ansicht zu untermauern.
І в цьому листі у вас, безумовно, є дуже вагомий доказ, що підтверджує вашу точку зору.
Aber wenn Ihr Mann lebt und Briefe schreiben kann, warum sollte er dann von Ihnen fernbleiben?“
Але якщо ваш чоловік живий і може писати листи, чому він повинен залишатися далеко від вас?»
„Ich kann es mir nicht vorstellen.
«Я не можу собі уявити.
Es ist undenkbar.“
Це немислимо».
„Und am Montag hat er keine Bemerkungen gemacht, bevor er Sie verlassen hat?“
«А в понеділок він не зробив жодних зауважень, перш ніж піти від вас?»
„Nein.“
«Ні».
„Und Sie waren überrascht, ihn in der Swandam Lane zu sehen?“
«І ви були здивовані, побачивши його на Свондам-лейн?»
„Sehr sogar.“
«Дуже навіть».
„War das Fenster offen?“
«Вікно було відчинене?»
„Ja.“
«Так».
„Dann hätte er Sie rufen können?“
«Тоді він міг би вас покликати?»
„Er könnte.“
«Він міг би».
„Er hat nur, wie ich verstehe, einen unartikulierten Schrei ausgestoßen?“
«Він лише, як я розумію, видав нерозбірливий крик?»
„Ja.“
«Так».
„Ein Hilferuf, dachten Sie?“
«Крик про допомогу, ви думали?»
„Ja.
«Так.
Er winkte mit den Händen.“
Він махав руками».
„Aber es könnte auch ein Schrei der Überraschung gewesen sein.
«Але це міг бути крик здивування.
Erstaunen über Ihren unerwarteten Anblick könnte ihn dazu veranlassen, die Hände hochzuwerfen?“
Здивування від несподіваного побачення з вами могло змусити його підняти руки?»
„Es ist möglich.“
«Це можливо».
„Und Sie dachten, er sei zurückgezogen worden?“
«І ви подумали, що його відтягнули?»
„Er verschwand so plötzlich.“
«Він зник так раптово».
„Er hätte zurückspringen können.
«Він міг би відскочити назад.
Sie haben niemanden sonst im Zimmer gesehen?“
Ви не бачили нікого іншого в кімнаті?»
„Nein, aber dieser schreckliche Mann hat gestanden, dort gewesen zu sein, und der Lascar war am Fuß der Treppe.“
«Ні, але цей жахливий чоловік зізнався, що був там, а ласкар стояв біля підніжжя сходів».
„Ganz genau.
«Цілком вірно.
Ihr Mann trug, soweit Sie sehen konnten, seine gewöhnliche Kleidung?“
Ваш чоловік, наскільки ви могли бачити, був одягнений у звичайний одяг?»
„Aber ohne Kragen oder Krawatte.
«Але без коміра чи краватки.
Ich sah deutlich seinen nackten Hals.“
Я чітко бачила його оголену шию».
„Hatte er jemals von der Swandam Lane gesprochen?“
«Чи говорив він коли-небудь про Свондам-лейн?»
„Niemals.“
«Ніколи».
„Hat er jemals Anzeichen von Opiumkonsum gezeigt?“
«Чи виявляв він коли-небудь ознаки вживання опіуму?»
„Niemals.“
«Ніколи».
„Danke, Frau St. Clair.
«Дякую, пані Сент-Клер.
Das sind die Hauptpunkte, über die ich mir absolut im Klaren sein wollte.
Це основні моменти, щодо яких я хотів бути абсолютно впевненим.
Wir werden jetzt ein kleines Abendessen einnehmen und uns dann zurückziehen, denn morgen haben wir vielleicht einen sehr arbeitsreichen Tag.“
Ми зараз трохи повечеряємо, а потім підемо спати, бо завтра у нас може бути дуже напружений день».
Ein großes und bequemes Doppelzimmer war uns zur Verfügung gestellt worden, und ich war schnell zwischen den Laken, denn ich war müde nach meiner Abenteuernacht.
Нам надали велику і зручну двомісну кімнату, і я швидко опинився між простирадлами, бо втомився після своєї нічної пригоди.
Sherlock Holmes war jedoch ein Mann, der, wenn er ein ungelöstes Problem im Kopf hatte, tagelang, ja sogar eine Woche lang ohne Rast auskam, es umdrehte, seine Fakten neu ordnete, es aus jeder Perspektive betrachtete, bis er es entweder ergründet oder sich davon überzeugt hatte, dass seine Daten unzureichend waren.
Шерлок Холмс, однак, був людиною, яка, коли мала невирішену проблему, могла днями, і навіть тижнями, не відпочивати, перевертаючи її, переставляючи факти, розглядаючи її з усіх точок зору, поки не розгадала її або не переконалася, що її даних недостатньо.
Es wurde mir bald klar, dass er sich nun auf eine Nachtsitzung vorbereitete.
Незабаром мені стало ясно, що він готується до нічного засідання.
Er zog Mantel und Weste aus, zog einen großen blauen Morgenrock an und wanderte dann im Zimmer umher, sammelte Kissen von seinem Bett und Polster vom Sofa und den Sesseln.
Він зняв піджак і жилет, одягнув великий синій халат, а потім бродив по кімнаті, збираючи подушки зі свого ліжка і диванні подушки з дивана і крісел.
Damit konstruierte er eine Art orientalischen Diwan, auf den er sich mit gekreuzten Beinen setzte, mit einer Unze Shag-Tabak und einer Schachtel Streichhölzer vor sich ausgebreitet.
З них він спорудив щось на зразок східного дивана, на який сів, схрестивши ноги, з унцією тютюну і коробкою сірників перед собою.
Im dämmrigen Licht der Lampe sah ich ihn dasitzen, eine alte Bruyerepfeife zwischen den Lippen, die Augen leer auf die Ecke der Decke gerichtet, der blaue Rauch kräuselte sich von ihm auf, schweigend, bewegungslos, das Licht schien auf seine kräftigen, adlergleichen Züge.
У тьмяному світлі лампи я бачив, як він сидить там, стара вересова люлька між губами, його очі порожньо дивилися в кут стелі, синій дим клубочився від нього, мовчазний, нерухомий, світло освітлювало його міцні, орлині риси.
So saß er da, als ich einschlief, und so saß er da, als ein plötzlicher Ausruf mich aufweckte und ich die Sommersonne in die Wohnung scheinen sah.
Так він сидів, коли я заснув, і так він сидів, коли раптовий вигук змусив мене прокинутися, і я побачив, що в квартиру світить літнє сонце.
Die Pfeife war immer noch zwischen seinen Lippen, der Rauch kräuselte sich immer noch nach oben, und der Raum war voll von einem dichten Tabakdunst, aber von dem Haufen Shag, den ich in der Nacht zuvor gesehen hatte, war nichts mehr übrig.
Люлька все ще була між його губами, дим все ще клубочився вгору, і кімната була повна густого тютюнового диму, але від купи тютюну, яку я бачив минулої ночі, нічого не залишилося.
„Wach, Watson?“, fragte er.
«Прокинувся, Ватсоне?» — запитав він.
„Ja.“
«Так».
„Lust auf eine morgendliche Fahrt?“
«Хочеш проїхатися вранці?»
„Sicherlich.“
«Звичайно».
„Dann zieh dich an.
«Тоді одягайся.
Noch rührt sich niemand, aber ich weiß, wo der Stalljunge schläft, und wir werden bald den Wagen herausholen.“
Ще ніхто не прокинувся, але я знаю, де спить конюх, і ми скоро виведемо візок».
Er kicherte in sich hinein, während er sprach, seine Augen funkelten, und er schien ein anderer Mensch zu sein als der düstere Denker der vergangenen Nacht.
Він хихикнув собі під ніс, коли говорив, його очі блищали, і він здавався іншою людиною, ніж похмурий мислитель минулої ночі.
Als ich mich anzog, blickte ich auf meine Uhr.
Коли я одягався, я подивився на свій годинник.
Es war kein Wunder, dass sich niemand rührte.
Не дивно, що ніхто не ворушився.
Es war fünfundzwanzig Minuten nach vier.
Було двадцять п'ять хвилин на п'яту.
Ich war kaum fertig, als Holmes mit der Nachricht zurückkam, dass der Junge das Pferd einspannte.
Я ледве встиг закінчити, як Холмс повернувся з новиною, що хлопчик запрягає коня.
„Ich möchte eine kleine Theorie von mir testen“, sagte er und zog seine Stiefel an.
«Я хочу перевірити одну свою теорію», — сказав він, взуваючи чоботи.
„Ich denke, Watson, dass Sie jetzt in der Gegenwart eines der absolutesten Dummköpfe Europas stehen.
«Я думаю, Ватсоне, що ви зараз стоїте в присутності одного з найабсолютніших дурнів у Європі.
Ich verdiene es, von hier nach Charing Cross getreten zu werden.
Я заслуговую на те, щоб мене копнули звідси до Чарінг-Кросс.
Aber ich glaube, ich habe jetzt den Schlüssel zur Angelegenheit.“
Але, здається, я знайшов ключ до цієї справи».
„Und wo ist er?“, fragte ich lächelнд.
«А де він?» — запитав я, посміхаючись.
„Im Badezimmer“, antwortete er.
«У ванній», — відповів він.
„Oh ja, ich scherze nicht“, fuhr er fort, als er meinen ungläubigen Blick sah.
«О так, я не жартую», — продовжив він, побачивши мій недовірливий погляд.
„Ich war gerade dort, und ich habe es herausgenommen, und ich habe es in dieser Gladstone-Tasche.
«Я щойно був там, і я вийняв його, і воно у мене в цій сумці Гладстона.
Komm, mein Junge, und wir werden sehen, ob es nicht ins Schloss passt.“
Ходімо, мій хлопчику, і ми побачимо, чи не підійде він до замка».
Wir gingen so leise wie möglich die Treppe hinunter und hinaus in den strahlenden Morgensonnenschein.
Ми якомога тихіше спустилися сходами і вийшли на яскраве ранкове сонце.
Auf der Straße standen unser Pferd und Wagen, mit dem halbnackten Stalljungen am Kopf wartend.
На дорозі стояв наш кінь з возом, а біля голови чекав напіводягнений конюх.
Wir sprangen beide hinein, und los ging es die London Road hinunter.
Ми обоє заскочили, і помчали по Лондонській дорозі.
Ein paar Landkarren rührten sich und brachten Gemüse in die Metropole, aber die Villenreihen auf beiden Seiten waren so still und leblos wie eine Stadt im Traum.
Кілька сільських возів рухалися, везучи овочі до столиці, але ряди вілл по обидва боки були такими ж тихими і безжиттєвими, як місто уві сні.
„Es war in mancher Hinsicht ein seltsamer Fall“, sagte Holmes und trieb das Pferd in den Galopp.
«Це був у деяких аспектах дивний випадок», — сказав Холмс, пускаючи коня в галоп.
„Ich gestehe, dass ich blind wie ein Maulwurf war, aber es ist besser, spät Weisheit zu lernen, als sie gar nicht zu lernen.“
«Я зізнаюся, що був сліпий, як кріт, але краще пізно навчитися мудрості, ніж не навчитися її зовсім».
In der Stadt begannen die ersten Frühaufsteher gerade, schläfrig aus ihren Fenstern zu blicken, als wir durch die Straßen der Surrey-Seite fuhren.
У місті перші жайворонки тільки-но починали сонно дивитися з вікон, коли ми їхали вулицями Суррейської сторони.
Wir fuhren die Waterloo Bridge Road hinunter, überquerten den Fluss, jagten die Wellington Street hinauf, bogen scharf rechts ab und befanden uns in der Bow Street.
Проїхавши по Ватерлоо-Брідж-роуд, ми перетнули річку, і, помчавши по Веллінгтон-стріт, різко повернули праворуч і опинилися на Боу-стріт.
Sherlock Holmes war der Polizei gut bekannt, und die beiden Konstabler an der Tür salutierten ihm.
Шерлок Холмс був добре відомий поліції, і двоє констеблів біля дверей віддали йому честь.
Einer von ihnen hielt den Kopf des Pferdes, während der andere uns hineinführte.
Один з них тримав голову коня, а інший ввів нас всередину.
„Wer hat Dienst?“, fragte Holmes.
«Хто на чергуванні?» — запитав Холмс.
„Inspektor Bradstreet, Sir.“
«Інспектор Бредстріт, сер».
„Ah, Bradstreet, wie geht es Ihnen?“
«А, Бредстріт, як справи?»
Ein großer, stämmiger Beamter war den steingepflasterten Gang heruntergekommen, in einer Schirmmütze und einer besetzten Jacke.
Високий, кремезний чиновник спустився кам'яним коридором, у кепці з козирком і в жакеті з жаб'ячими застібками.
„Ich möchte ein ruhiges Wort mit Ihnen wechseln, Bradstreet.“
«Я хотів би спокійно поговорити з вами, Бредстріт».
„Sicherlich, Mr. Holmes.
«Звичайно, містере Холмсе.
Treten Sie hier in mein Zimmer.“
Заходьте до моєї кімнати».
Es war ein kleiner, büroähnlicher Raum mit einem riesigen Hauptbuch auf dem Tisch und einem aus der Wand ragenden Telefon.
Це була маленька, схожа на офіс кімната, з величезним гросбухом на столі і телефоном, що виступав зі стіни.
Der Inspektor setzte sich an seinen Schreibtisch.
Інспектор сів за свій стіл.
„Was kann ich für Sie tun, Mr. Holmes?“
«Що я можу для вас зробити, містере Холмсе?»
„Ich rief wegen des Bettlers Boone an – demjenigen, der beschuldigt wurde, am Verschwinden von Mr. Neville St. Clair aus Lee beteiligt zu sein.“
«Я дзвонив щодо того жебрака Буна — того, якого звинуватили у причетності до зникнення містера Невілла Сент-Клера з Лі».
„Ja.
«Так.
Er wurde vorgeführt und für weitere Ermittlungen in Untersuchungshaft genommen.“
Його затримали і відправили під варту для подальшого розслідування».
„So habe ich gehört.
«Так я чув.
Sie haben ihn hier?“
Він у вас тут?»
„In den Zellen.“
«У камерах».
„Ist er ruhig?“
«Він спокійний?»
„Oh, er macht keine Schwierigkeiten.
«О, він не створює проблем.
Aber er ist ein schmutziger Schurke.“
Але він брудний негідник».
„Schmutzig?“
«Брудний?»
„Ja, wir können ihn kaum dazu bringen, sich die Hände zu waschen, und sein Gesicht ist so schwarz wie das eines Kesselflickers.
«Так, ми ледве можемо змусити його помити руки, а обличчя в нього чорне, як у лудильника.
Nun, wenn sein Fall erst einmal erledigt ist, wird er ein ordentliches Gefängnisbad bekommen; und ich denke, wenn Sie ihn sähen, würden Sie mir zustimmen, dass er es nötig hat.“
Ну, коли його справу вирішать, він отримає справжню тюремну ванну; і я думаю, якби ви його побачили, ви б погодилися зі мною, що йому це потрібно».
„Ich würde ihn sehr gerne sehen.“
«Я б дуже хотів його побачити».
„Würden Sie?
«Ви б хотіли?
Das ist leicht gemacht.
Це легко зробити.
Kommen Sie hierher.
Ходіть сюди.
Sie können Ihre Tasche hier lassen.“
Ви можете залишити свою сумку тут».
„Nein, ich glaube, ich nehme sie mit.“
«Ні, я думаю, я візьму її з собою».
„Sehr gut.
«Дуже добре.
Kommen Sie bitte hierher.“
Ходіть сюди, будь ласка».
Er führte uns einen Gang hinunter, öffnete eine vergitterte Tür, stieg eine Wendeltreppe hinab und brachte uns zu einem weiß getünchten Korridor mit einer Reihe von Türen auf jeder Seite.
Він провів нас коридором, відчинив ґратчасті двері, спустився гвинтовими сходами і привів нас до побіленого коридору з рядом дверей по обидва боки.
„Der dritte rechts ist seiner“, sagte der Inspektor.
«Третя праворуч — його», — сказав інспектор.
„Hier ist er!“
«Ось він!»
Er schob leise eine Platte im oberen Teil der Tür zurück und blickte hindurch.
Він тихо відсунув панель у верхній частині дверей і зазирнув усередину.
„Er schläft“, sagte er.
«Він спить», — сказав він.
„Sie können ihn sehr gut sehen.“
«Ви можете його дуже добре бачити».
Wir beide legten unsere Augen an das Gitter.
Ми обоє припали очима до ґрат.
Der Gefangene lag mit dem Gesicht zu uns, in einem sehr tiefen Schlaf, atmete langsam und schwer.
В'язень лежав обличчям до нас, у дуже глибокому сні, дихаючи повільно і важко.
Er war ein Mann von mittlerer Größe, grob gekleidet, wie es sein Beruf erforderte, mit einem farbigen Hemd, das durch den Riss in seinem zerlumpten Mantel hervorlugte.
Це був чоловік середнього зросту, грубо одягнений, як і личило його професії, з кольоровою сорочкою, що визирала крізь дірку в його рваному пальто.
Er war, wie der Inspektor gesagt hatte, extrem schmutzig, aber der Schmutz, der sein Gesicht bedeckte, konnte seine abstoßende Hässlichkeit nicht verbergen.
Він був, як сказав інспектор, надзвичайно брудним, але бруд, що вкривав його обличчя, не міг приховати його відразливої потворності.
Eine breite Strieme von einer alten Narbe zog sich quer über das Gesicht vom Auge bis zum Kinn, und durch ihre Kontraktion hatte sie eine Seite der Oberlippe nach oben gezogen, so dass drei Zähne in einem ewigen Knurren entblößt waren.
Широкий рубець від старого шраму тягнувся через усе обличчя від ока до підборіддя, і через його скорочення один бік верхньої губи піднявся, так що три зуби були оголені у вічному оскалі.
Ein Schopf sehr hellroter Haare wuchs tief über seine Augen und Stirn.
Копиця дуже яскраво-рудого волосся низько росла над його очима і лобом.
„Er ist eine Schönheit, nicht wahr?“, sagte der Inspektor.
«Він красунчик, чи не так?» — сказав інспектор.
„Er braucht sicher eine Wäsche“, bemerkte Holmes.
«Йому, безперечно, потрібно помитися», — зауважив Холмс.
„Ich hatte die Idee, dass er das könnte, und ich habe mir erlaubt, das Werkzeug mitzubringen.“
«У мене була ідея, що він може, і я дозволив собі принести інструменти з собою».
Er öffnete die Gladstone-Tasche, während er sprach, und holte zu meinem Erstaunen einen sehr großen Badeschwamm heraus.
Він відкрив сумку Гладстона, коли говорив, і, на мій подив, вийняв дуже велику губку для ванни.
He! he! Sie sind ein komischer Kauz“, kicherte der Inspektor.
Хе-хе! Ви дивак», — хихикнув інспектор.
„Nun, wenn Sie die große Güte haben, diese Tür sehr leise zu öffnen, werden wir ihn bald eine viel respektablere Figur machen lassen.“
«Отже, якщо ви будете такі ласкаві дуже тихо відчинити ці двері, ми незабаром змусимо його виглядати набагато пристойніше».
„Nun, ich weiß nicht, warum nicht“, sagte der Inspektor.
«Ну, я не знаю, чому б і ні», — сказав інспектор.
„Er sieht nicht wie eine Zierde für die Zellen der Bow Street aus, oder?“
«Він не схожий на прикрасу камер на Боу-стріт, чи не так?»
Er steckte seinen Schlüssel ins Schloss, und wir alle betraten sehr leise die Zelle.
Він вставив ключ у замок, і ми всі дуже тихо увійшли до камери.
Der Schläfer drehte sich halb um und sank dann wieder in einen tiefen Schlummer.
Сплячий напіввернувся, а потім знову занурився в глибокий сон.
Holmes bückte sich zum Wasserkrug, befeuchtete seinen Schwamm und rieb ihn dann zweimal kräftig über und unter das Gesicht des Gefangenen.
Холмс нахилився до глечика з водою, змочив губку, а потім двічі енергійно протер нею обличчя в'язня вгору-вниз.
„Darf ich vorstellen“, rief er, „Mr. Neville St. Clair aus Lee, in der Grafschaft Kent.“
«Дозвольте представити», — вигукнув він, — «містера Невілла Сент-Клера з Лі, графство Кент».
Nie in meinem Leben habe ich so einen Anblick gesehen.
Ніколи в житті я не бачив такого видовища.
Das Gesicht des Mannes schälte sich unter dem Schwamm ab wie die Rinde von einem Baum.
Обличчя чоловіка злізло під губкою, як кора з дерева.
Verschwunden war der grobe braune Farbton!
Зник грубий коричневий відтінок!
Verschwunden war auch die schreckliche Narbe, die es durchzogen hatte, und die verdrehte Lippe, die dem Gesicht das abstoßende Grinsen verliehen hatte!
Зникла й жахлива шрам, що перетинав його, і викривлена губа, що надавала обличчю відразливого глузування!
Ein Zucken löste das verfilzte rote Haar, und da saß, auf seinem Bett aufgerichtet, ein blasser, traurig aussehender, vornehm wirkender Mann, schwarzhaarig und glatthäutig, der sich die Augen rieb und mit schläfriger Verwirrung um sich blickte.
Ривок зняв сплутане руде волосся, і ось, сидячи на своєму ліжку, з'явився блідий, сумний, витончений чоловік, чорнявий і гладкошкірий, що тер очі і сонно розгублено озирався.
Dann, plötzlich die Entblößung erkennend, brach er in einen Schrei aus und warf sich mit dem Gesicht ins Kissen.
Потім, раптом усвідомивши, що його викрито, він закричав і кинувся обличчям у подушку.
„Großer Gott!“, rief der Inspektor, „es ist tatsächlich der vermisste Mann.
«Боже милий!» — вигукнув інспектор, — «це справді зниклий чоловік.
Ich kenne ihn vom Foto.“
Я знаю його з фотографії».
Der Gefangene drehte sich mit der unbekümmerten Miene eines Mannes um, der sich seinem Schicksal ergibt.
В'язень обернувся з безтурботним виглядом людини, яка віддається своїй долі.
„Sei es so“, sagte er.
«Нехай буде так», — сказав він.
„Und womit werde ich bitte angeklagt?“
«І в чому мене, будь ласка, звинувачують?»
„Mit dem Verschwindenlassen von Mr. Neville St. – Oh, kommen Sie, damit können Sie nicht angeklagt werden, es sei denn, sie machen einen Fall von versuchtem Selbstmord daraus“, sagte der Inspektor mit einem Grinsen.
«У зникненні містера Невілла Сент-Клера... О, та ну, вас не можуть звинуватити в цьому, хіба що вони зроблять з цього справу про спробу самогубства», — сказав інспектор з посмішкою.
„Nun, ich bin seit siebenundzwanzig Jahren bei der Polizei, aber das schlägt dem Fass wirklich den Boden aus.“
«Ну, я вже двадцять сім років у поліції, але це справді перевершує все».
„Wenn ich Mr. Neville St. Clair bin, dann ist es offensichtlich, dass kein Verbrechen begangen wurde und dass ich daher illegal festgehalten werde.“
«Якщо я містер Невілл Сент-Клер, то очевидно, що злочину не було скоєно, і тому я незаконно утримуюся».
„Kein Verbrechen, aber ein sehr großer Fehler ist begangen worden“, sagte Holmes.
«Не злочин, але дуже велика помилка була скоєна», — сказав Холмс.
„Sie hätten besser daran getan, Ihrer Frau zu vertrauen.“
«Вам варто було б довіряти своїй дружині».
„Es war nicht die Frau; es waren die Kinder“, stöhnte der Gefangene.
«Це була не дружина; це були діти», — застогнав в'язень.
„Gott helfe mir, ich wollte nicht, dass sie sich ihres Vaters schämen.
«Боже, допоможи мені, я не хотів би, щоб вони соромилися свого батька.
Mein Gott!
Мій Боже!
Was für eine Entblößung!
Яке викриття!
Was kann ich tun?“
Що я можу зробити?»
Sherlock Holmes setzte sich neben ihn auf die Couch und klopfte ihm freundlich auf die Schulter.
Шерлок Холмс сів поруч з ним на диван і ласкаво поплескав його по плечу.
„Wenn Sie es einem Gericht überlassen, die Sache zu klären“, sagte er, „können Sie natürlich kaum die Öffentlichkeit vermeiden.
«Якщо ви залишите це на розгляд суду, — сказав він, — то, звичайно, вам навряд чи вдасться уникнути розголосу.
Andererseits, wenn Sie die Polizeibehörden davon überzeugen, dass kein möglicher Fall gegen Sie vorliegt, weiß ich nicht, ob es einen Grund gibt, dass die Einzelheiten in die Zeitungen gelangen.
З іншого боку, якщо ви переконаєте поліцію, що проти вас немає жодної справи, я не знаю, чи є якась причина, щоб деталі потрапили до газет.
Inspektor Bradstreet würde, da bin ich sicher, Notizen über alles machen, was Sie uns erzählen könnten, und sie den zuständigen Behörden vorlegen.
Інспектор Бредстріт, я впевнений, зробив би нотатки про все, що ви могли б нам розповісти, і подав би їх до відповідних органів.
Der Fall würde dann überhaupt nicht vor Gericht kommen.“
Тоді справа взагалі не дійде до суду».
„Gott segne dich!“, rief der Gefangene leidenschaftlich.
«Боже, благослови тебе!» — вигукнув в'язень пристрасно.
„Ich hätte Haft, ja sogar die Hinrichtung ertragen, anstatt mein elendes Geheimnis als Familienmakel meinen Kindern zu hinterlassen.
«Я б витримав ув'язнення, так, навіть страту, аніж залишив свою жалюгідну таємницю як пляму на родині моїм дітям.
„Sie sind der Erste, der meine Geschichte gehört hat.
«Ви перший, хто коли-небудь чув мою історію.
Mein Vater war Schullehrer in Chesterfield, wo ich eine ausgezeichnete Ausbildung erhielt.
Мій батько був шкільним вчителем у Честерфілді, де я отримав чудову освіту.
Ich reiste in meiner Jugend, ging zur Bühne und wurde schließlich Reporter bei einer Abendzeitung in London.
Я подорожував у молодості, пішов на сцену і, нарешті, став репортером у вечірній газеті в Лондоні.
Eines Tages wünschte mein Redakteur eine Reihe von Artikeln über das Betteln in der Metropole, und ich bot an, sie zu liefern.
Одного разу мій редактор захотів серію статей про жебрацтво в столиці, і я зголосився їх надати.
Das war der Punkt, von dem alle meine Abenteuer ausgingen.
Це була точка, з якої почалися всі мої пригоди.
Nur indem ich als Amateur bettelte, konnte ich die Fakten bekommen, auf die ich meine Artikel stützen konnte.
Лише спробувавши жебракувати як аматор, я міг отримати факти, на яких ґрунтувалися мої статті.
Als Schauspieler hatte ich natürlich alle Geheimnisse des Schminkens gelernt und war im Grünen Zimmer für meine Geschicklichkeit berühmt.
Будучи актором, я, звичайно, вивчив усі секрети гримування і славився в артистичній кімнаті своєю майстерністю.
Ich nutzte nun meine Fähigkeiten.
Тепер я скористався своїми досягненнями.
Ich bemalte mein Gesicht, und um mich so mitleiderregend wie möglich zu machen, machte ich eine gute Narbe und fixierte eine Seite meiner Lippe mit Hilfe eines kleinen Stücks hautfarbenen Pflasters in einer Drehung.
Я розмалював своє обличчя, і щоб зробити себе якомога жалюгіднішим, я зробив гарний шрам і зафіксував одну сторону губи у вигині за допомогою маленького шматочка пластиру тілесного кольору.
Dann nahm ich mit einem roten Haarschopf und einer passenden Kleidung meinen Platz im Geschäftsviertel der Stadt ein, angeblich als Streichholzverkäufer, aber in Wirklichkeit als Bettler.
Потім, з рудим волоссям і відповідним одягом, я зайняв своє місце в діловій частині міста, нібито як продавець сірників, але насправді як жебрак.
Sieben Stunden lang übte ich mein Gewerbe aus, und als ich am Abend nach Hause kam, stellte ich zu meiner Überraschung fest, dass ich nicht weniger als 26 Schilling und 4 Pence erhalten hatte.
Сім годин я займався своїм ремеслом, і коли ввечері повернувся додому, на свій подив, виявив, що отримав не менше 26 шилінгів і 4 пенси.
„Ich schrieb meine Artikel und dachte nicht weiter darüber nach, bis ich einige Zeit später für einen Freund eine Bürgschaft übernahm und mir ein Mahnbescheid über 25 Pfund zugestellt wurde.
«Я написав свої статті і більше не думав про це, поки через деякий час не поручився за вексель для друга, і мені не вручили судовий наказ на 25 фунтів.
Ich war am Ende meiner Weisheit, wo ich das Geld herbekommen sollte, aber plötzlich kam mir eine Idee.
Я не знав, де взяти гроші, але раптом мені спала на думку ідея.
Ich bat den Gläubiger um vierzehn Tage Aufschub, bat meine Arbeitgeber um Urlaub und verbrachte die Zeit damit, in der Stadt unter meiner Verkleidung zu betteln.
Я попросив у кредитора відстрочку на два тижні, попросив відпустку у своїх роботодавців і провів цей час, жебракуючи в місті під виглядом іншої людини.
In zehn Tagen hatte ich das Geld und hatte die Schuld bezahlt.
За десять днів я мав гроші і сплатив борг.
„Nun, Sie können sich vorstellen, wie schwer es war, sich zu mühsamer Arbeit für 2 Pfund pro Woche niederzulassen, wenn ich wusste, dass ich an einem Tag so viel verdienen konnte, indem ich mein Gesicht mit ein wenig Farbe beschmierte, meine Mütze auf den Boden legte und still saß.
«Ну, ви можете собі уявити, як важко було звикнути до важкої роботи за 2 фунти на тиждень, коли я знав, що можу заробити стільки ж за день, намазавши обличчя трохи фарбою, поклавши капелюха на землю і просто сидівши.
Es war ein langer Kampf zwischen meinem Stolz und dem Geld, aber die Dollars gewannen schließlich, und ich gab das Berichten auf und saß Tag für Tag in der Ecke, die ich zuerst gewählt hatte, erregte Mitleid mit meinem grässlichen Gesicht und füllte meine Taschen mit Kupferstücken.
Це була довга боротьба між моєю гордістю та грошима, але долари врешті-решт перемогли, і я кинув репортерство і сидів день у день у кутку, який я вибрав спочатку, викликаючи жалість своїм жахливим обличчям і наповнюючи кишені мідяками.
Nur ein Mann kannte mein Geheimnis.
Лише одна людина знала мою таємницю.
Er war der Wärter einer niederen Höhle, in der ich in der Swandam Lane zu wohnen pflegte, wo ich jeden Morgen als schmutziger Bettler auftauchen und mich abends in einen gut gekleideten Mann von Welt verwandeln konnte.
Він був доглядачем низькопробного притону, в якому я зупинявся на Свондам-лейн, де я міг щоранку виходити як брудний жебрак, а вечорами перетворюватися на добре одягненого світського чоловіка.
Dieser Kerl, ein Lascar, wurde von mir für seine Zimmer gut bezahlt, so dass ich wusste, dass mein Geheimnis bei ihm sicher war.
Цей хлопець, ласкар, добре платив мені за свої кімнати, тому я знав, що моя таємниця в його руках у безпеці.
„Nun, sehr bald stellte ich fest, dass ich beträchtliche Geldsummen sparte.
«Ну, дуже скоро я виявив, що заощаджую значні суми грошей.
Ich meine nicht, dass jeder Bettler auf den Straßen Londons 700 Pfund im Jahr verdienen könnte – was weniger ist als meine durchschnittlichen Einnahmen –, aber ich hatte außergewöhnliche Vorteile in meiner Fähigkeit, mich zu schminken, und auch in einer Schlagfertigkeit, die sich durch Übung verbesserte und mich zu einer anerkannten Persönlichkeit in der City machte.
Я не маю на увазі, що будь-який жебрак на вулицях Лондона міг би заробити 700 фунтів на рік — що менше за мої середні заробітки, — але я мав виняткові переваги у своїй здатності гримуватися, а також у легкості дотепності, яка вдосконалювалася з практикою і зробила мене досить відомою особистістю в Сіті.
Den ganzen Tag strömte ein Strom von Pennys, abgewechselt von Silber, auf mich ein, und es war ein sehr schlechter Tag, an dem ich es nicht schaffte, 2 Pfund einzunehmen.
Цілий день на мене сипався потік пенні, іноді срібла, і це був дуже поганий день, коли я не міг зібрати 2 фунти.
„Als ich reicher wurde, wurde ich ehrgeiziger, nahm ein Haus auf dem Land und heiratete schließlich, ohne dass jemand einen Verdacht über meinen wahren Beruf hegte.
«Коли я став багатшим, я став амбітнішим, купив будинок за містом і врешті-решт одружився, і ніхто не здогадувався про мою справжню професію.
Meine liebe Frau wusste, dass ich in der City Geschäfte hatte.
Моя люба дружина знала, що я маю справи в Сіті.
Sie wusste kaum was.
Вона майже нічого не знала.
„Letzten Montag hatte ich für den Tag Schluss gemacht und zog mich in meinem Zimmer über der Opiumhöhle an, als ich aus dem Fenster schaute und zu meinem Entsetzen und Erstaunen sah, dass meine Frau auf der Straße stand und ihre Augen starr auf mich gerichtet waren.
«Минулого понеділка я закінчив роботу на день і одягався в своїй кімнаті над опіумним притоном, коли виглянув у вікно і, на свій жах і здивування, побачив, що моя дружина стоїть на вулиці, її очі пильно дивляться на мене.
Ich stieß einen Schrei der Überraschung aus, warf die Arme hoch, um mein Gesicht zu bedecken, und eilte zu meinem Vertrauten, dem Lascar, und flehte ihn an, niemanden zu mir heraufkommen zu lassen.
Я скрикнув від несподіванки, підняв руки, щоб закрити обличчя, і, кинувшись до свого довіреного, ласкара, благав його не пускати нікого до мене.
Ich hörte ihre Stimme unten, aber ich wusste, dass sie nicht hinaufsteigen konnte.
Я чув її голос унизу, але знав, що вона не зможе піднятися.
Schnell warf ich meine Kleider ab, zog die eines Bettlers an und legte meine Schminke und Perücke an.
Швидко я скинув свій одяг, одягнув одяг жебрака, наклав грим і перуку.
Selbst die Augen einer Ehefrau konnten eine so vollständige Verkleidung nicht durchdringen.
Навіть очі дружини не могли проникнути крізь такий досконалий маскування.
Aber dann fiel mir ein, dass es eine Durchsuchung im Zimmer geben könnte und dass die Kleider mich verraten könnten.
Але потім мені спало на думку, що в кімнаті може бути обшук, і що одяг може мене видати.
Ich riss das Fenster auf und öffnete durch meine Gewalt eine kleine Schnittwunde wieder, die ich mir an diesem Morgen im Schlafzimmer zugefügt hatte.
Я відчинив вікно, знову відкривши своєю силою невелику рану, яку я завдав собі в спальні того ранку.
Dann ergriff ich meinen Mantel, der von den Kupferstücken beschwert war, die ich gerade aus der Ledertasche, in der ich meine Einnahmen trug, dorthin transferiert hatte.
Потім я схопив своє пальто, яке було обтяжене мідяками, що я щойно переклав до нього зі шкіряної сумки, в якій носив свою виручку.
Ich schleuderte es aus dem Fenster, und es verschwand in der Themse.
Я викинув його з вікна, і воно зникло в Темзі.
Die anderen Kleider wären gefolgt, aber in diesem Moment stürmten Polizisten die Treppe hinauf, und einige Minuten später stellte ich, eher, ich gestehe, zu meiner Erleichterung fest, dass ich, anstatt als Mr. Neville St. Clair identifiziert zu werden, als sein Mörder verhaftet wurde.
Інший одяг пішов би за ним, але в цей момент на сходах з'явилася юрба констеблів, і через кілька хвилин я виявив, радше, зізнаюся, на своє полегшення, що замість того, щоб бути ідентифікованим як містер Невілл Сент-Клер, я був заарештований як його вбивця.
„Ich weiß nicht, ob es noch etwas für mich zu erklären gibt.
«Я не знаю, чи є ще щось, що я можу пояснити.
Ich war entschlossen, meine Verkleidung so lange wie möglich aufrechtzuerhalten, und daher meine Vorliebe für ein schmutziges Gesicht.
Я був сповнений рішучості зберігати свою маску якомога довше, звідси й моя прихильність до брудного обличчя.
Da ich wusste, dass meine Frau furchtbar besorgt sein würde, streifte ich meinen Ring ab und vertraute ihn dem Lascar in einem Moment an, in dem kein Polizist mich beobachtete, zusammen mit einer hastigen Kritzelei, die ihr sagte, sie habe keinen Grund zur Furcht.“
Знаючи, що моя дружина буде страшенно хвилюватися, я зняв свій перстень і довірив його ласкару в момент, коли жоден поліцейський не дивився на мене, разом із поспішною запискою, в якій говорилося, що їй немає чого боятися».
„Diese Nachricht erreichte sie erst gestern“, sagte Holmes.
«Ця записка дійшла до неї лише вчора», — сказав Холмс.
„Gütiger Gott!
«Боже милий!
Was für eine Woche muss sie verbracht haben!“
Який тиждень вона, мабуть, провела!»
„Die Polizei hat diesen Lascar beobachtet“, sagte Inspektor Bradstreet, „und ich kann durchaus verstehen, dass es ihm schwerfallen könnte, unbemerkt einen Brief aufzugeben.
«Поліція спостерігала за цим ласкаром», — сказав інспектор Бредстріт, — «і я цілком можу зрозуміти, що йому було б важко непомітно відправити листа.
Wahrscheinlich hat er es einem seiner Matrosenkunden gegeben, der es für einige Tage ganz vergessen hat.“
Ймовірно, він передав його якомусь своєму клієнту-моряку, який на кілька днів про це зовсім забув».
„Das war es“, sagte Holmes und nickte zustimmend; „daran habe ich keinen Zweifel.
«Так воно і було», — сказав Холмс, схвально кивнувши; «я в цьому не сумніваюся.
Aber sind Sie nie wegen Bettelns strafrechtlich verfolgt worden?“
Але вас ніколи не притягували до відповідальності за жебрацтво?»
„Oft; aber was war mir eine Geldstrafe?“
«Багато разів; але що для мене штраф?»
„Hier muss es jedoch aufhören“, sagte Bradstreet.
«Проте, тут це повинно припинитися», — сказав Бредстріт.
„Wenn die Polizei diese Sache vertuschen soll, darf es keinen Hugh Boone mehr geben.“
«Якщо поліція має зам'яти цю справу, то Г'ю Буна більше не повинно бути».
„Ich habe es mit den heiligsten Eiden geschworen, die ein Mensch ablegen kann.“
«Я присягнувся в цьому найурочистішими клятвами, які може дати людина».
„In diesem Fall halte ich es für wahrscheinlich, dass keine weiteren Schritte unternommen werden.
«У такому разі я вважаю, що, ймовірно, подальших кроків не буде вжито.
Aber wenn Sie wieder gefunden werden, dann muss alles ans Licht kommen.
Але якщо вас знову знайдуть, то все має вийти назовні.
Ich bin sicher, Mr. Holmes, dass wir Ihnen sehr zu Dank verpflichtet sind, dass Sie die Angelegenheit geklärt haben.
Я впевнений, містере Холмсе, що ми вам дуже вдячні за те, що ви роз'яснили цю справу.
Ich wünschte, ich wüsste, wie Sie zu Ihren Ergebnissen kommen.“
Я б хотів знати, як ви досягаєте своїх результатів».
„Ich habe dieses erreicht“, sagte mein Freund, „indem ich auf fünf Kissen saß und eine Unze Shag konsumierte.
«Я досяг цього, — сказав мій друг, — сидячи на п'яти подушках і споживаючи унцію тютюну.
Ich denke, Watson, wenn wir zur Baker Street fahren, werden wir gerade rechtzeitig zum Frühstück da sein.“
Я думаю, Ватсоне, якщо ми поїдемо на Бейкер-стріт, то якраз встигнемо на сніданок».