Der Fuchs und die Katze

Лис і Кішка

Brüder Grimm

Брати Грімм

Eines Tages (Одного дня) ging die Katze (пішла кішка) in den Wald (в ліс) und begegnete dort (і зустріла там) dem Herrn Fuchs (пана Лиса).

„Er ist sehr bekannt (Він дуже відомий) und sehr klug (і дуже розумний) sowie sehr erfahren (а також дуже досвідчений)“, dachte sie (подумала вона) und sprach freundlich zum Fuchs (і заговорила ласкаво до лиса):

-„Guten Tag Herr Fuchs (Доброго дня пане Лис), wie geht es Ihnen (як у Вас справи)?“

Eines Tages ging die Katze in den Wald und begegnete dort dem Herrn Fuchs.

„Er ist sehr bekannt und sehr klug sowie sehr erfahren“, dachte sie und sprach freundlich zum Fuchs:

-„Guten Tag Herr Fuchs, wie geht es Ihnen?“

begegnete – зустріла;  begegnen – зустрічати

dachte – подумала;  denken – думати

sprach – заговорила;  sprechen – говорити

Wie geht es Ihnen? - Як у Вас справи? (дослівно: Як йде воно Вам?)

Der Fuchs war sehr hochmütig (Лис був дуже зарозумілим) und stolz auf sich selbst (і гордим собою).

Er sprach herablassend (Він заговорив зневажливо) zu der Katze (до Кішки):

-„O du armseliger Bartputzer (о ти жалюгідна облизувачка вусів), du Mäusejäger (ти мишоловка), was hast du gelernt? (чого ти навчилася?) Wie viele Künste verstehst du? (Скільки мистецтв розумієш ти?)“

-„Ich verstehe nur eine einzige (Я розумію лише одне єдине)“, antwortete bescheiden die Katze (відповіла скромно Кішка).

-„Was ist das für eine Kunst? (Що це за мистецтво?)“, fragte der Fuchs (запитав Лис).

Der Fuchs war sehr hochmütig und stolz auf sich selbst.

Er sprach herablassend zu der Katze:

-„O du armseliger Bartputzer, du Mäusejäger, was hast du gelernt? Wie viele Künste verstehst du?“

-„Ich verstehe nur eine einzige“, antwortete bescheiden die Katze.

-„Was ist das für eine Kunst?“, fragte der Fuchs.

war – був; sein - бути

hochmütig – зарозумілий

stolz auf sich selbst - гордий сам собою

herablassend - зневажливо

armselig - жалюгідний

bescheiden - скромний

-„Wenn die Hunde hinter mir her sind (Якщо собаки за мною женуться), so kann ich (то можу я) auf einen Baum (на дерево) springen und mich retten (стрибнути і врятуватися).“

-„Ist das alles? (І оце все?)“, sagte der Fuchs (сказав лис), „ich beherrsche einhundert Künste (Я опанував сто мистецтв) und habe zusätzlich noch (і маю ще й) einen Sack voller Listen (цілий мішок хитрощів). Komm mit mir (Ходи зі мною), ich werde dich lehren (я тебе навчу), wie man den Hunden entgeht (як від собак рятуватися).“

Da kam ein Jäger (Тут з‘явився мисливець) mit vier Hunden daher (з чотирма собаками). Die Katze sprang (Кішка вскочила) schnell auf einen Baum (швидко на дерево) und setzte sich auf einen Ast (та сіла на гілку), ganz versteckt (повністю сховавшись) hinter den Blättern (за листям).

-„Wenn die Hunde hinter mir her sind, so kann ich auf einen Baum springen und mich retten.“

-„Ist das alles?“, sagte der Fuchs, „ich beherrsche einhundert Künste und habe zusätzlich noch einen Sack voller Listen. Komm mit mir, ich werde dich lehren, wie man den Hunden entgeht.“

Da kam ein Jäger mit vier Hunden daher. Die Katze sprang schnell auf einen Baum und setzte sich auf einen Ast, ganz versteckt hinter den Blättern.

zusätzlich – додатково

lehren – навчати;  der Lehrer – вчитель

daherkommen – з’являтися;  kommen - приходити

sich setzen - сідати

-„Mach den Sack auf (Відкрий мішок), Herr Fuchs (пане Лис), mach den Sack auf(в ідкрий мішок)“, rief ihm die Katze zu (вигукнула йому Кішка).

Aber die Hunde (Але собаки) hatten ihn schon gepackt (його вже схопили) und hielten ihn fest (і крепко тримали).

-„Hey, Herr Fuchs (Гей, пане Лисе),“ rief die Katze (гукнула Кішка) „Sie bleiben (Ви залишаєтеся) mit Ihren hundert Künsten stecken (зі своїми ста мистецтвами в халепі). Hätten Sie (Якби Ви) heraufklettern können (вміли залазити вгору) wie ich (як я,) so wären Sie in Sicherheit geblieben (то залишилися б Ви у безпеці)“.

-„Mach den Sack auf, Herr Fuchs, mach den Sack auf“, rief ihm die Katze zu.

Aber die Hunde hatten ihn schon gepackt und hielten ihn fest.

-„Hey, Herr Fuchs,“ rief die Katze „Ihr bleibt mit Euren hundert Künsten stecken. Hättet Ihr heraufklettern können wie ich, so wären Sie in Sicherheit geblieben“.

mach auf – відкрий, aufmachen – відкрити

rief zu – вигукнула; zurufen – вигукувати

hielten fest; festhalten - крепко тримати, затримувати

hättet – мали би

wären - були б

Zurück
Zurück

Der alte Großvater und der Enkel

Weiter
Weiter

Die Bremer Stadtmusikanten