
The Emperor's New Clothes
Нове вбрання імператора
Hans Christian Andersen
Ханс Крістіан Андерсен
Many years (Багато років) ago (тому) there lived (жив) an emperor who (імператор, який) cared so much (так багато дбав) about new clothes (про новий одяг) that he (що він) spent all (витрачав всі) his money (свої гроші) on dressing (на вбрання) pretentious (пишне). He didn't (Йому було) care about (байдуже до) his soldiers (своїх солдатів), didn't care (байдуже) about theater (до театру), and didn't (і він не) like to (любив) go to (ходити) the forest (до лісу), except to (крім як) show off (похизуватися) his new clothes (своїм новим одягом). He changed clothes (Він переодягався) several (кілька) times a day (разів на день), and, just as (і так само як) one said (казали) of a king (про короля), he is in the town hall (він у ратуші), here one always (тут завжди) said (казали): "The emperor is in the wardrobe! (Імператор у гардеробі!)"
Many years ago there lived an emperor who cared so much about new clothes that he spent all his money on dressing pretentious. He didn't care about his soldiers, didn't care about theater, and didn't like to go to the forest, except to show off his new clothes. He changed clothes several times a day, and just as one said of a king, he is in the town hall, here one always said: "The emperor is in the wardrobe!"
spent – витратив
to spend – витрачати
did not care – не дбав, було байдуже
said – сказав
to say – сказати, говорити
In the big city (У великому місті), where he lived (у якому він жив), things were very lively (усе було дуже жваво). Many strangers (Багато незнайомців) arrived every day (прибували щодня) and one day (і одного дня) two swindlers (двоє шахраїв) also arrived (також прибули), who pretended to be weavers (які вдавали з себе ткачів) and said (і сказали) that they knew (що знають) how to weave (як ткати) the most beautiful fabric (найкрасивішу тканину) imaginable (яку тільки можна уявити).
In the big city where he lived, things were very lively. Many strangers arrived every day, and one day two swindlers also arrived, who pretended to be weavers and said that they knew how to weave the most beautiful fabric imaginable.
lived - жив, жили
to live - жити
lively – жвавий, жваво
to arrive - прибувати, прибути
to pretend - прикидатися, прикинутися
knew - знав, знали
to know - знати
to imagine - уявляти, уявити
imaginable - уявний
Not only were the colors (Не тільки були кольори) and the pattern (та візерунок) unusually beautiful (надзвичайно красивими), but the clothes (але й одяг) made from the fabric (виготовлений з цієї тканини) were also supposed to have (мав володіти) the wonderful property of being invisible (чудовою властивістю бути невидимим) to anyone (для будь-кого) who was unfit (хто був непридатним) for his office (для своєї посади) or who was unforgivably stupid (або хто був непробачно дурним).
"Those would be (Це був би) splendid clothes (чудовий одяг)," thought the emperor (подумав імператор); "if I had such clothes (якби у мене був такий одяг), I could find out (я міг би дізнатися) which men in my empire (які люди в моїй імперії) are unfit for the office (непридатні для посади) they hold (яку вони обіймають), I could distinguish (я міг би відрізнити) the clever from the stupid! (розумних від дурних!)"
"Yes, the fabric (Так, тканину) must be woven (потрібно виткати) for me at once (для мене негайно)!"
Not only were the colors and the pattern unusually beautiful, but the clothes made from the fabric were also supposed to have the wonderful property of being invisible to anyone who was unfit for his office or who was unforgivably stupid.
"Those would be splendid clothes," thought the emperor; "if I had such clothes, I could find out which men in my empire are unfit for the office they hold, I could distinguish the clever from the stupid!" "Yes, the fabric must be woven for me at once!"
were - були
was – був, була
is - є
made – зробив, зробили
to make - робити, зробити
to find out - дізнатися, з'ясувати
to find - знайти
He gave (Він дав) the two swindlers (двом шахраям) a lot of money (багато грошей) so that they could begin (щоб вони могли розпочати) their work (свою роботу). They also set up (Вони також встановили) two looms (два ткацькі верстати), pretended to work (вдавали, що працюють), but they (але у них) had nothing at all (не було взагалі нічого) on the looms (на верстатах). Nevertheless (Проте), they demanded (вони вимагали) the finest silk (найтонший шовк) and the most magnificent gold (і найрозкішніше золото), but they put it in their own pockets (але клали його собі в кишені) and worked on the empty looms (і працювали на порожніх верстатах) until late at night (до пізньої ночі).
He gave the two swindlers a lot of money so that they could begin their work. They also set up two looms, pretended to work, but they had nothing at all on the looms. Nevertheless, they demanded the finest silk and the most magnificent gold, but they put it in their own pockets and worked on the empty looms until late at night.
gave - дав, дала
to give - давати, дати
could - міг, могла
to begin - починати, почати
to set up - встановлювати, встановити
magnificent – чудовий, величний
most magnificent - найчудовіший, найвеличніший
empty – порожній, порожні
"Now I want to know (Тепер я хочу знати) how far they are (як далеко вони просунулися) with the fabric (з тканиною)!" thought the emperor (подумав імператор), but he became afraid (але він злякався) when he thought (коли подумав) that no one (що ніхто) who was stupid (хто був дурним) or bad at his office (або погано виконував свою посаду) could see it (не зможе її побачити). Although he believed (Хоча він вірив) that he had nothing to fear (що йому нічого боятися), he wanted (він хотів) to send someone else (послати когось іншого) first (спочатку). "I will send my old (Я пошлю свого старого), honest minister (чесного міністра) to the weavers (до ткачів)," thought the emperor (подумав імператор), "he can judge it best (він може судити про це найкраще), and no one (і ніхто) is better suited (краще не підходить) for his office (для своєї посади) than he (ніж він)!"
"Now I want to know how far they are with the fabric!" thought the emperor, but he became afraid when he thought that no one who was stupid or bad at his office could see it. Although he believed that he had nothing to fear, he wanted to send someone else first. "I will send my old, honest minister to the weavers," thought the emperor, "he can judge it best, and no one is better suited for his office than he!"
to want - хотіти
thought - думав, думала
to think - думати
became - став, стала
to become - ставати, стати
to believe - вірити
Now the old (І ось старий), good minister (добрий міністр) went into the hall (пішов до зали) where the two swindlers (де двоє шахраїв) sat and worked (сиділи і працювали) on the empty looms (на порожніх верстатах).
"God save us (Боже нас спаси)!" thought the old minister (подумав старий міністр) and opened his eyes (і розплющив свої очі) wide (широко). "I can't see anything (Я нічого не бачу)!" But he didn't say that (Але він не сказав цього).
Now the old, good minister went into the hall where the two swindlers sat and worked on the empty looms. "God save us!" thought the old minister and opened his eyes wide. "I can't see anything!" But he didn't say that.
good – добрий
sat - сидів
to sit - сидіти
to open - відкривати, відкрити
wide - широкий, широко
anything - що завгодно; будь-що
Both swindlers (Обидва шахраї) asked him to step closer (попросили його підійти ближче) and asked (і запитали) if it wasn't a pretty pattern (чи це не гарний візерунок) and beautiful colors (і красиві кольори). Then they pointed (Потім вони вказали) to the empty loom (на порожній верстат) and the poor (а бідний), old minister (старий міністр) continued (продовжував) to open his eyes (розплющувати очі) wide (широко), but he could see nothing (але він нічого не бачив), for there was (бо там не було) nothing there (нічого). "Lord God (Господи Боже)," thought he (подумав він), "should I be stupid (невже я дурний)? That I have never believed (Цього я ніколи не вірив), and no one must (і ніхто не повинен) know that (знати цього)!"
"Should I not be fit (Невже я не підходжу) for my office (для своєї посади)? No, and I won't tell anyone (Ні, і нікому я не скажу) that I can't see the fabric (що не бачу тканини)!"
Both swindlers asked him to step closer and asked if it wasn't a pretty pattern and beautiful colors. Then they pointed to the empty loom and the poor, old minister continued to open his eyes wide, but he could see nothing, for there was nothing there. "Lord God," thought he, "should I be stupid? That have I never believed, and no one must know that!" "Should I not be fit for my office? No, and I won't tell anyone that I can't see the fabric!"
to step closer - підійти ближче
to ask - питати, спитати; просити, попросити
was not - не був, не була
to continue - продовжувати, продовжити
nothing - нічого
never - ніколи
no one - ніхто
must - мусити, повинен
"Well, you don't say (Ну, ви не кажете) anything about it (нічого про це)?" asked one of the weavers (запитав один з ткачів). "Oh, he is pretty, beautiful (О, вона гарна, прекрасна)!" replied the old minister (відповів старий міністр). "This pattern and these colors (Цей візерунок і ці кольори)! – Yes, I will tell the emperor (Так, я скажу імператору) that I like the fabric very much (що мені тканина дуже подобається)!"
"Well, that pleases us (Ну, це нас тішить)!" said both weavers (сказали обидва ткачі), and after that they (і після цього вони) named all the colors (назвали всі кольори) and explained the strange pattern (та пояснили дивний візерунок).
The old minister (Старий міністр) remembered (запам'ятав) everything well (все добре), so that he could say the same (щоб сказати те саме) when he returned (коли він повернеться) to the emperor (до імператора), and he did so (і він так і зробив).
"Well, you don't say anything about it?" asked one of the weavers. "Oh, he is pretty, beautiful!" replied the old minister. "This pattern and these colors! – Yes, I will tell the emperor that I like the fabric very much!" "Well, that pleases us!" said both weavers, and after that they named all the colors and explained the strange pattern. The old minister remembered everything well, so that he could say the same when he returned to the emperor, and he did so.
to reply - відповідати, відповісти
to like - подобатися
to explain - пояснювати, пояснити
to remember - пам'ятати; згадувати, згадати
Now the swindlers (Тепер шахраї) demanded more money (вимагали більше грошей), more silk (більше шовку), and more gold (та більше золота). They put everything (Вони клали все) in their own pockets (собі в кишені), no thread (жодної нитки) came onto the loom (не потрапило на ткацький верстат), but they continued (але вони продовжували) to work on the empty looms (працювати на порожніх верстатах) as before (як і раніше). The emperor soon (Імператор незабаром) sent another (відправив іншого) capable statesman (здібного державного діяча) to see (щоб дізнатися) if the material (чи матеріал) would soon be ready (буде скоро готовий). But it was like the first (Але все було як і з першим), he looked and looked (він дивився і дивився), and could see nothing (і не бачив нічого). "Isn't that an extraordinary (Хіба це не надзвичайна) and pretty fabric (і гарна тканина)?" asked the two swindlers (запитали двоє шахраїв) and showed and explained (і показали та пояснили) the magnificent pattern (чудовий візерунок) that wasn't there at all (якого там не було зовсім). "I'm not stupid (Я не дурний)," the man thought (подумав чоловік) - "so it's my good office (отже, це моя гарна посада) that I'm not suited for (для якої я не підходжу)!" Therefore (Тому), he praised the fabric (він похвалив тканину) he didn't see (якої не бачив).
Now the swindlers demanded more money, more silk, and more gold. They put everything in their own pockets, no thread came onto the loom, but they continued to work on the empty looms as before. The emperor soon sent another capable statesman to see if the material would soon be ready. But it was like the first, he looked and looked, and could see nothing. "Isn't that an extraordinary and pretty fabric?" asked the two swindlers and showed and explained the magnificent pattern that wasn't there at all. "I'm not stupid," the man thought - "so it's my good office that I'm not suited for!" Therefore, he praised the fabric he didn't see.
to demand - вимагати
to put - класти, покласти; ставити, поставити
sent – відправив, послав
to send - відправляти, відправити; посилати, послати
ready – готовий, готове
to show - показувати, показати
"Yes, it's very beautiful (Так, це дуже красиво)!" he said to the emperor (сказав він імператору). All the people (Всі люди) in the city spoke (в місті говорили) of the magnificent fabric (про чудову тканину). Now the emperor (Тепер імператор) wanted to see it himself (хотів побачити її сам). With a group of chosen men (З групою обраних чоловіків), he went (він пішов) to the two cunning swindlers (до двох хитрих шахраїв), who now wove (які тепер ткали) with all their might (з усіх сил), but without fiber or thread (але без волокон чи ниток). "Yes, isn't that tasteful (Так, хіба це не прекрасно)?" said the two (сказали двоє) honest statesmen (чесних державних діячів). "Will Your Majesty see (Чи бачить Ваша Величність) what pattern, what colors (який візерунок, які кольори)?" and then they pointed (і потім вони вказали) to the empty loom (на порожній ткацький верстат), for they believed (бо вони вірили) that the others (що інші) could see (можуть бачити) the fabric (тканину).
"Yes, it's very beautiful!" he said to the emperor. All the people in the city spoke of the magnificent fabric. Now the emperor wanted to see it himself. With a group of chosen men, he went to the two cunning swindlers, who now wove with all their might, but without fiber or thread. "Yes, isn't that tasteful?" said the two honest statesmen. "Will Your Majesty see what pattern, what colors?" and then they pointed to the empty loom, for they believed that the others could see the fabric.
spoke - говорив, говорила, казав
to speak - говорити, розмовляти; казати, сказати
chosen – обраний, вибраний
to choose - обирати, обрати; вибирати, вибрати
went - пішов, пішла
to go - йти, іти, ходити
to point - показувати (пальцем), вказувати, вказати
"What (Що)!" thought the emperor (подумав імператор) - "I see nothing at all (Я не бачу нічого взагалі)! This is terrible (Це жахливо)! Am I stupid (Я дурний)? Am I not fit to be emperor (Я не підходжу, щоб бути імператором)? That would be the most terrible thing (Це було б найжахливіше) that could happen to me (що могло статися зі мною)." "Oh, he is very elegant (О, він дуже елегантний)," he said (сказав він), and nodded with satisfaction (і кивнув задоволено). He didn't want to say (Він не хотів говорити) that he couldn't see anything (що не бачив нічого). The whole group of men (Вся група чоловіків) also saw nothing (також нічого не бачила), but they said (але вони сказали) the same as the emperor (те саме, що й імператор): "Oh, the fabric is enchanting (О, тканина чарівна)!" They advised him (Вони порадили йому) to wear these new magnificent clothes (надіти цей новий розкішний одяг) the first time (вперше) at the big festival (на велике свято) that was approaching (що наближалося).
"What!" thought the emperor - "I see nothing at all! This is terrible! Am I stupid? Am I not fit to be emperor? That would be the most terrible thing that could happen to me." "Oh, he is very elegant," he said, and nodded with satisfaction. He didn't want to say that he couldn't see anything. The whole group of men also saw nothing, but they said the same as the emperor: "Oh, the fabric is enchanting!" They advised him to wear these new magnificent clothes the first time at the big festival that was approaching.
terrible – жахливий, страшний
fit - підходити, пасувати
saw - бачив, бачили
to see - бачити
to advise - радити, порадити
to approach - наближатися, наблизитися; підходити
"It's splendid, excellent (Це чудово, відмінно)!" everyone in the city (всі в місті) said (говорили). The emperor (Імператор) even awarded (навіть нагородив) each of the swindlers a medal (кожного з шахраїв медаллю). The whole night (Цілу ніч) before the morning (перед ранком) when the festival (коли свято) was to take place (мало відбутися), the swindlers were up (шахраї не спали) and had lit sixteen candles (і запалили шістнадцять свічок) so that they could be well observed (щоб їх добре було видно) at their work (за їхньою роботою). People could see (Люди могли бачити) that they were busy finishing (що вони були зайняті завершенням) the emperor's new clothes (імператорського нового одягу).
"It's splendid, excellent!" everyone in the city said. The emperor even awarded each of the swindlers a medal. The whole night before the morning when the festival was to take place, the swindlers were up and had lit sixteen candles so that they could be well observed at their work. People could see that they were busy finishing the emperor's new clothes.
everyone - кожен
to award - нагороджувати
night - ніч
morning - ранок
to take place - відбуватися
They pretended (Вони вдавали) to take the fabric (ніби знімають тканину) from the loom (з ткацького верстата), they cut into the air (різали в повітрі) with large scissors (великими ножицями), they sewed with sewing needles (вони шили швейними голками) without thread (без нитки) and finally said (і нарешті сказали): "Look (Погляньте), now the clothes are ready (тепер одяг готовий)!"
"The fabric is as light (Тканина така ж легка) as a spider's web (як павутина); one would think (можна подумати) one has nothing on one's body (що нічого немає на тілі), but that is precisely the beauty of it (але саме в цьому її краса)!"
"Yes (Так)!" said all the officials (сказали всі чиновники), but they could see nothing (але вони не бачили нічого), for there was nothing there (бо там не було нічого).
They pretended to take the fabric from the loom, they cut into the air with large scissors, they sewed with sewing needles without thread and finally said: "Look, now the clothes are ready!"
"The fabric is as light as a spider's web; one would think one has nothing on one's body, but that is precisely the beauty of it!"
"Yes!" said all the officials, but they could see nothing, for there was nothing there.
to cut - різати
to sew - шити
ready - готовий
light – світлий, легкий
The emperor took off his clothes (Імператор зняв свій одяг), and the swindlers pretended (а шахраї вдавали) to put on each piece of the new clothes (що одягають кожну частину нового одягу), which were supposed to be finished (який мав бути готовим), and the emperor turned (і імператор повернувся) in front of the mirror (перед дзеркалом). "How well they fit (Як добре вони сидять)!" everyone said (сказали всі). "What a pattern (Який візерунок), what colors (які кольори)!"
"Look (Погляньте), I'm ready (я готовий)!" said the emperor (сказав імператор). "Doesn't it fit well (Хіба не добре сидить)?" and then he turned again (і потім він знову повернувся) to the mirror (до дзеркала); for it was to seem (бо мало здаватися) as if he was carefully examining his clothes (ніби він ретельно оглядає свій одяг).
The emperor took off his clothes, and the swindlers pretended to put on each piece of the new clothes, which were supposed to be finished, and the emperor turned in front of the mirror. "How well they fit!" everyone said. "What a pattern, what colors!"
"Look, I'm ready!" said the emperor. "Doesn't it fit well?" and then he turned again to the mirror; for it was to seem as if he was carefully examining his clothes.
took off - зняв, зняла
to take off - знімати, зняти
to finish - закінчувати, закінчити; завершувати, завершити
to seem - здаватися, здатисяto seem
The servants (Слуги) who had the right to carry the train (які мали право нести шлейф) grasped at the floor with their hands (хапалися за підлогу руками) as if picking up the train (ніби піднімаючи шлейф). They walked (Вони йшли) and pretended (і вдавали) to hold something in the air (що тримають щось у повітрі). They dared not (Вони не наважувалися) let it be noticed (дати помітити) that they could see nothing (що не бачать нічого). So the emperor walked off (Так імператор пішов), and all the people on the street (і всі люди на вулиці) and in the windows spoke (та у вікнах говорили):
"How incomparable are (Який незрівнянний) the emperor's new clothes (імператорський новий одяг)! What a train (Який шлейф) he has on his garment (він має на його вбранні)! No one wanted (Ніхто не хотів) to let it be noticed (дати помітити) that he saw nothing (що він не бачив нічого); for then he would have been unfit (бо тоді він був би непридатним) for his office (для своєї посади) or would have been very stupid (або був би дуже дурним).
The servants who had the right to carry the train grasped at the floor with their hands as if picking up the train. They walked and pretended to hold something in the air. They dared not let it be noticed that they could see nothing. So the emperor walked off, and all the people on the street and in the windows spoke:
"How incomparable are the emperor's new clothes! What a train he has on his garment!“ No one wanted to let it be noticed that he saw nothing; for then he would have been unfit for his office or would have been very stupid.
to have the right - мати право
as if - ніби, нібито, наче
to walk - ходити, йти, іти
to dare - наважуватися, наважитися; сміти, посміти
spoke - говорив, казав
to speak - говорити, розмовляти; казати, сказати
would have been - був би, були б
"But he has nothing on (Але на ньому нічого немає)!" finally said a small child (нарешті сказала мала дитина). Suddenly everyone began (Раптом усі почали) to whisper about (шепотіти про те) what the child (що дитина) had said (сказала).
"But he has nothing on (Але на ньому нічого немає)!" finally cried the whole crowd (нарешті закричав весь натовп).
The emperor (Імператор) quickly became very embarrassed (швидко дуже зніяковів), for he finally understood (бо нарешті зрозумів) that they were right (що вони були праві). However (Однак), he decided (він вирішив) to continue marching (продовжувати марширувати), and his servants followed him (і його слуги йшли за ним), carrying the train (несучи шлейф) that wasn't there at all (якого там зовсім не було).
"But he has nothing on!" finally said a small child.
Suddenly everyone began to whisper about what the child had said.
"But he has nothing on!" finally cried the whole crowd.
The emperor quickly became very embarrassed, for he finally understood that they were right. However, he decided to continue marching, and his servants followed him, carrying the train that wasn't there at all.
finally - нарешті
suddenly - раптом
to whisper - шепотіти
cried - плакав
to cry - плакати
understood - зрозумів
to understand - розуміти